Сначала я думала Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Сначала я думала, что это Джим... Но его нет дома.
Ao princípio pensei que fosse o Jim, mas ele ainda não está em casa.
Сначала я думала, что тебе нужны деньги.
Ao principio, eu pensava que era o dinheiro.
Не знаю, в чём дело. Сначала я думала, что это из-за вашего голоса или вашей одежды.
Primeiro achei que era a tua voz... ou quem sabe a roupa.
Сначала я думала, что это что-то вроде машин расширения времени.
Primeiro quando chegámos, pensei que fossem algum tipo de máquina de dilatação do tempo.
Сначала я думала, что Даргол как-то связан с потерей памяти,..... но это мало чем подтверждается.
Inicialmente pensei que o Dargol estava relacionado com a nossa amnésia da mesma forma, mas havia poucas provas disso.
Сначала я думала, что в доме есть кто-то еще. Я даже думала, что это привидения.
Ao princípio pensei que havia mais alguém cá em casa.
Знаешь, сначала я думала, это хорошо, что у папы есть подруга.
Sabes, no início, eu pensava que era porreiro que o meu pai tivesse uma amiga.
Сначала я думала, что ты хочешь саботировать "Юмимото".
Primeiro, eu pensei que você queria sabotar Yumimoto.
Сначала я думала, что это звучит банально, но чем больше я думаю об этом, то понимаю, что она права.
Primeiro, achei piroso, mas agora acho que ela tem razão.
Сначала я думала, что совет был ответственен за это, но изменения происходят слишком быстро.
- No início, julguei que fosse alguem do Conselho o responsável, mas as coisas estao a acontecer muito depressa. - Major. Acho que e automático.
Сначала я думала, что Бастилец за ним присмотрит, раз уж они попали в одну часть. Но когда он в первый раз пришёл на побывку, в сентябре 1915го, как раз после артуанской кампании, я сразу поняла, что прежней жизни нет и не будет.
A princípio, consolava-me pensando que Bastoche o protegeria, pois estavam juntos, mas, quando ele veio de licença, em Setembro de 1915, logo após a campanha de Artois, compreendi imediatamente que as coisas nunca mais seriam como antigamente.
Сначала я думала, что могу изменить Виктора.
No início, julguei que podia mudar o Bernardo.
Сначала я думала, что вы такой же, как все, а теперь понимаю, что ничего о вас не знаю.
Pensei que fosses igual a todas as outras pessoas mas agora sinto que não sei absolutamente nada sobre ti.
Сначала я думала, это просто шок. Но нет.
Primeiro pensei que era apenas do choque... mas não era.
Сначала я думала, что это несерьезно. Ты знаешь, что я наслаждаюсь страданиями людей.
Ao princípio pensei que só estava a ser má porque tu sabes que gosto da infelicidade dos outros.
Сначала я думала, он помогает, как будто мы все еще напарники.
De início pensei que era ele a ajudar-me, como quando éramos parceiros.
Сначала я думала, что, может, вы наняли кого-то для этого, Дина. Но потом я нашла батончики вашей сестры на месте преступления.
De início, julguei que talvez tivesse contratado alguém para fazer isto, Dina, mas achei a caixa de chocolates da sua irmã, no local do crime.
Сначала я думала, что нам придется работать вслепую, но потом Илай, один из наших людей, придумал вот это.
De início, pensei que teríamos de avançar às cegas, mas o Eli, que é um dos nossos lembrou-se disto.
Ну и сначала я думала, что схожу с ума.
Primeiro, pensei que estava doida, aquilo estava mesmo a acontecer-me?
Сначала я думала, что это просто орнамент.
De inicio pensava que fossem meramente decorativos.
Сначала я думала что это проблемы с пленкой.
Primeiro pensei que fosse um problema na máquina...
Сначала я думала, один из херувимов отломался.
Ao início, pensei que um dos querubins se tinha partido.
Сначала я думала он дружелюбен.
Pensei que estava a ser simpático.
Сначала я думала, что она ударила рикошетом, но посмотри на кончик.
Primeiro pensei que tivesse ricocheteado, - mas olhe para a ponta.
Почему? Сначала я думала, что назвав её имя, я словно вдохну в неё жизнь.
No início, só ao dizer o nome dela em privado parecia que estava a dar-lhe vida.
В том смысле, что сначала я думала, что это дневник Джонатана Гилберта, но это оказался дневник его внучки, которая, похоже, спятила не меньше него.
A princípio, pensei tratar-se do diário do Jonathan Gilbert, mas afinal percebi que é da neta, que aparentemente era tão maluca como ele.
Сначала я думала прогуляться в парке.
Primeiro pensei que poderia andar pelo parque.
Сначала я думала, что это из-за усталости и нехватки питания.
No início, achava que era cansaço ou má nutrição.
Сначала я думала, что это произошло во время твоего побега, но эта травма более ранняя.
Primeiro pensei que podia ter acontecido quando fugiu, mas a lesão é muito mais antiga.
Сначала я думала, что сошла с ума.
Ao princípio, pensei que estava a enlouquecer.
Сначала я думала, что мы должны отнестись к этому абсолютно научно.
Inicialmente, julguei que devíamos ser totalmente científicos.
Сначала я думала, что это вирус.
Primeiro eles pensaram que era um vírus.
Сначала я думала : "Как мило. По-богемному".
No começo pensei : "Que bom, é um cavalheiro".
Сначала я не думала об этом. Правда.
A princípio não o queria fazer, não queria.
Сначала я думала, что проблема в системе связи.
A sonda que lançamos há 2 meses atrás parou de transmitir
Сначала я тоже так думала!
Pensei o mesmo!
Я думала, мы договорились сначала дать ей отдохнуть.
Nunca esteve longe de nós, avó.
Сначала, я думала убить тебя, но потом я подумала : " Нет, нет, нет.
Sabe, pensei em matá-lo mas depois pensei :
Сначала я думала, что головная боль меня доканает.
Eu achava que iria morrer com as dores de cabeça.
- Я думала сначала так же.. - Да?
A princípio pensei assim...
Я тоже так сначала думала.
Mas, Addison... estou à nora. A princípio pensei assim.
Сначала, я думала, что это из-за их матери,
No início pensei que estavam assim porque tinham perdido a mãe,
И, хотя я сначала так не думала, я не могу дождаться твоего выступления с этой песней на отборочных.
És incrível, Mercedes, e mereces. - Vou abraçar-te agora.
Сначала я думала, это чтобы моя семья гордилась мной,
Não tenho a sua resposta perfeita.
Я думала, что если у тебя озарение, то ты поделишься им сначала со мной.
E estamos. Mas acho que... se tiver uma perspectiva, devia consultar-me primeiro.
Сначала я думала, что он прав.
Eu pensava que ele tinha razão.
Я думала, я могу начать сначала, но оказалось, что Колледж это та же самая старшая школа, только с более дорогими книгами
Pensei que podia começar de novo, mas parece que a faculdade é só um secundário com livros mais caros.
Я тоже так думала сначала.
Foi o que pensei ao princípio.
И ты... только ты была единственной которая думала, что я мог начать сначала.
E tu foste a única por aqui a achar que eu podia começar de novo.
Просто я должен быть безжалостным Сначала ты думала, что я слабак, трус, может, так и было
Ao princípio pensaste que era fraco e medroso.
Сначала, я думала, что все было из-за денег.
Primeiro, pensei que era por causa do dinheiro.
сначала я думал 88
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
думала 1799
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала скажи 34
сначала мы 17
сначала вы 45
сначала да 20
сначала мы думали 25
думала 1799
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала скажи 34
сначала мы 17
сначала вы 45
сначала да 20
сначала мы думали 25