Сначала я думал Çeviri Portekizce
129 parallel translation
Сначала я думал, что мне это снится.
Julguei que sonhava.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Antes... acreditava que isso fosse o bom da vida... mas agora, que começo a envelhecer, já não me agrada.
Сначала я думал, что в сосуде драгоценности, но я ошибался.
Pensava que o jarräo continha um tesouro, mas enganei-me.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Ao pricipio pensei que iria acontecer com o teu primeiro homem, mas não aconteceu
Сначала я думал это указатель пути.
A princípio pensei que fosse sinalização.
Сначала я думал, что певица пристрелила Энди.
E só agora me dei conta de que a intérprete mata o Andy.
Сначала я думал, что никогда не привыкну к новому Даксу.
No início, nunca pensei que me habituaria a um novo Dax.
Сначала я думал это шутка.
De início, pensei que fosse uma partida.
Возможно, я не совсем проснулась, но похоже, оно шириной больше 100 километров. Сначала я думал, что это скопление астероидов, пока не обнаружил остаточную варп сигнатуру. 120.
Talvez ainda esteja dormindo, mas parece ter mais de cem kilómetros de largura.
Сначала я думал что он притворяется, но потом Я не знаю. Внезапно он стал милым.
De repente, ficou simpático.
- Сначала я думал - язва.
- Julgaram que era uma úlcera.
Сначала я думал, что это украшение, но теперь считаю, что они служат защитой от проникновения симбионтов через шею.
A princípio pensei que era ornamental, mas acho que é uma protecção para os simbiotes não entrarem.
Сначала я думал, что кто-то умер.
Na primeira vez, achei que alguém tinha morrido.
Сначала я думал, что ты хотел увести Лану.
Comecei a achar que querias roubar-me a Lana.
Сначала я думал, они просто от нечего делать встречаются.
Primeiro pensava que estavam só a passar tempo.
Сначала я думал, что это было печально.
Primeiro achei triste mas agora até gosto.
Сначала я думал, что это был скрипт в некотором смысле для духовного руководства, но я ошибался.
Primeiro, pensei que se tratasse de alguma orientaçao espiritual, mas enganei-me nisso.
Когда ты сказала, что уезжаешь, но не можешь сказать куда, сначала я думал, что в Корею.
Quando me disseste que ias partir mas não podias dizer para onde, a minha primeira ideia foi a Coreia.
Сначала я думал, что мы сражаемся во имя Бога.
Primeiro, pensei que estávamos a lutar por Deus.
Эти люди... Сначала я думал, что это рыбаки или пираты, Или еще чего.
As pessoas que fizeram isso... primeiro eu achei que eles eram pescadores ou piratas ou algo assim.
Но сейчас я не понимаю. Сначала я думал, что это все из-за Волчека.
No começo eu achava que estava preso no esquema com o Volchok.
Сначала я думал, что Мясник убивает только преступников, потому что всем насрать, что с ними случится, но теперь...
A principio pensei que o carniceiro ia atrás dos criminosos porque ninguém se importava com o que acontecia com eles, Mas agora...
Сначала я думал, из Куантико, Вашингтон.
Ao princípio, pensei que era Washington, Quântico.
Сначала я думал, что с твоим симпатичным личиком, ты бы в жизни не продержался бы и раунда.
Pensei que com a tua carinha bonita, nunca entraste num assalto.
Сначала я думал, они просто невидимы, Но я облазил всю клетку, вынюхивая их.
Ao princípio pensei que estavam apenas camuflados, mas revirei a cela toda à procura deles.
Сначала я думал, что было очень жарко, очень накурено.
No início, pensei que era do calor e do fumo.
Сначала я думал, что это будет отстой, как и все остальное, что родители заставляли меня делать.
No começo, pensei que seria uma porcaria, como tudo o que os meus pais me mandavam fazer.
Я думал на счет того, чтобы вы поговорили сначала.
Eu estava a pensar mais em falares com ela.
Сначала я думал, "ФНС звучит похоже на ТРС ( магазин игрушек )".
Parece-se com Toys'R'Us.
Я думал, мы сначала заедем в гостиницу.
Pensei que íamos primeiro ao meu hotel.
Я думал, что сначала скажу "Здравствуйте", а потом займу офис, но мы можем всё устроить, как вы хотите.
Queria apresentar-me antes de ficar com o gabinete, mas podemos fazer como quiser.
Я тоже так сначала думал. Но я изучил кардасианскую генную инженерию.
Eu achava que sim, mas eu estudei engenharia genética cardassiana.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Sabes, está feito, mas não está realmente feito mas, sabes, é uma longa, longa história mas primeiro, sabes, eu não pensei, mas agora...
Я думал, ты позвонишь сначала.
Tinhas dito que avisavas primeiro.
Я сначала думал, что это ошибка или что-то, но... мм... нет.
Pensei que havia um engano ou algo do género, mas... não.
Ты прилетел сюда потому, что думал, будто я нашел лекарство, и хотел его уничтожить. Но сначала тебе бы пришлось найти его в моей лаборатории.
Veio aqui porque pensou que eu tinha descoberto uma cura e queria destruí-la, mas primeiro, teria de encontrá-la no meu laboratório.
- Ну, сначала я думал, что остановлюсь... и расскажу тебе свой план. - Что ты собираешься делать?
O que vai fazer?
Перед нами именно это? Сначала я тоже так думал, но согласно отчета экспедиции... саркофаг не был найден. Иероглифы приписывают сосуд...
Foi o que eu pensei no princípio, mas segundo o registo da expedição original, não foi encontrado nenhum sarcófago.
Сначала да, это всё, о чём я думал.
- No princípio, sim.
- Сначала, я так думал.
- Bem, a princípio julguei que sim.
Я сначала думал, что ты просто заработался. Но теперь мне так не кажется
Primeiro, pensei que eras doido pelo trabalho Mas não creio que seja isso
Я тоже сначала думал, что не справлюсь с этим.
De início, achei que não conseguia aguentar.
У меня нет никакого выбора и я сначала думал отправить Вас, я наблюдал за Вами.
Não tenho escolha, e estava a pensar em ser eu a cobrir a retaguarda.
То, когда мы сначала пришли сюда, я думал, что было тихо.
Quando viemos para cá, pareceu-me silencioso.
Когда я сначала вернулся, Я очень часто лежал и думал о тебе, всё, что я бы тебе сделал, если бы ещё раз увидел.
Logo que voltei, ficava na quarentena a pensar sobre si.
Ну, что тебе сказать? Она совершенно не такая, как я думал сначала.
Ela é completamente diferente do que eu pensava.
Ну, понимаешь, я думал мы покончили с ситуациями типа "сначала стреляй, потом задавай вопросы".
Bem, tu sabes, pensava que a mentalidade do "dispara primeiro pergunta depois" tinha acabado.
Я думал, что должно быть весьма трудно сначала.
Pensei que o início fosse difícil.
я тоже так сначала думал, но коре € нка, которую мы заслали в центр в центр, говорит, это был мелкий пацан с большой пушкой.
Também pensei isso, mas a coreana que foi para a esquadra diz que foi um tipo pequeno com uma pistola grande.
Пару лет назад я сначала говорил, а потом уже думал.
Há uns anos falava antes de pensar.
Сначала я так думал.
Foi o meu primeiro palpite.
сначала я думала 75
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думал о том 260
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думал что 18
я думала о том 163
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думал о том 260
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
я думал над этим 17
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25