Согласна ли ты Çeviri Portekizce
43 parallel translation
Согласна ли ты, Патти, профессиональная карьеристка,.. ... нахалка и Жердина, выйти замуж за присутствующего здесь Ливио Стефани?
Tu, Patty, profissional do golpe do baú, espia e "Pinha Seca", aceita como seu marido Livio Stefani?
Кларисса де Калиостро, дочь Великого Князя Калиостро согласна ли ты вступить в этот брак?
Clarissa de Cagliostro, filha do Grande Duque de Cagliostro há alguma objecção para com este casamento?
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
E tu, Caroline, aceitas por teu esposo legítimo este homem e, na presença de Deus e desta congregação, prometes ser para ele uma esposa amante e fiel até que Deus vos separe pela morte?
Юли, согласна ли ты взять меня в законные мужья?
Juli, aceitas-me como teu legítimo esposo?
Энн-Патриция Говард согласна ли ты вступить с этим мужчиной в законный брак?
Anne Patricia Howard aceita este homem como seu marido e cônjuge?
Согласна ли ты, Дебора Бёрнс, взять Роберта Бэнкса в свои законные мужья?
Deborah Byrnes, aceita Robert Banks... -... para marido?
Согласна ли ты, Энджила Нордина взять Дина Команно в свои законные мужья? Любить, чтить и слушаться его, пока смерть не разлучит вас?
Angela Nardino, você aceita Dean Cumanno... como seu legítimo marido... para amá-lo, respeitá-lo até que a morte os separe?
Согласна ли ты взять этого мужчину в законные мужья... Опять?
Aceita este homem como seu legítimo esposo outra vez?
Элоиза, согласна ли ты взять в мужья Тома, любить его в горе и в радости, пока смерть не разлучит вас?
Heloise, aceita como seu esposo Tom, para amar e honrar na pobreza e na riqueza até que a morte os separe?
И Хэйли, согласна ли ты взять этого, эм, скажем так - человека - в свои законные супруги?
A culpa é tua, Steve Smith. O quê? Não.
Согласна ли ты сделать меня счастливым и стать моей женой?
Queres fazer de mim o homem mais feliz do mundo e ser minha mulher?
Согласна ли ты заняться сексом со мной на камеру ради денег?
Miriam Linky, queres fazer sexo comigo em frente às câmaras, por dinheiro?
Согласна ли ты, Памела Морган Бизли...
Se tu, Pamela Morgan Beesly...
Джой, согласна ли ты взять этого мужчину в законные мужья и жить с ним в горе и радости в богатстве и бедности.
Então Joy, você aceita esse jovem rapaz, para ser seu amado legítimo esposo... - na saúde e na doença? - Sim.
Согласна ли ты, Саманта Рэйчел Брэйтон, взять этого мужчину в законные мужья?
Você aceita, Samantha Rachel Brighton, este homem como seu esposo?
Согласна ли ты, Анна, взять Брэда и быть с ним до тех пор, пока не надоест, и заботится о своих детях, пока будешь в состоянии?
Anna, aceitas ficar com o Brad durante o tempo que quiseres e proteger os teus filhos enquanto puderes?
Согласна ли ты, Мартина Альтман взять Роланда Эмерсона в законные мужья и жить с ним в богатстве или нищете и пока смерть не разлучит вас? Согласна.
Você Martina Altman, aceita Roland Emmerson para ser seu marido para o melhor e para o pior,... na riqueza e na pobreza até que a morte os separe?
Согласна ли ты взять этого мужчину в мужья?
Quer ter este homem para ser o seu esposo?
- Согласна ли ты, Сельма, быть марухой Жирного Тони до самой смерти? - Да.
Você, Selma, aceita ser a goomar de Fat Tony para o resto de sua vida?
" Согласна ли ты, Вероника...
" Veronica puta do caralho
Прекраснейшая из жен, согласна ли ты перед лицом Господа взять благороднейшего лорда Джоффре в свои законные супруги?
Mui ilustre Senhora, aceitais, aos olhos de Deus, receber o mui nobre Senhor, Joffre, como vosso legítimo esposo?
Я даже не знаю, может, ответ, согласна ли ты стать Деброй Квинн?
Estou a dar-lhe com os pés, mas... Talvez saber se queres ser a Debra Quinn?
Элиза Вантевельнт... Согласна ли ты взять Дидье Бонтника? В законные мужья?
Elise Vandevelde aceitas tomar Didier Bontinck por legítimo esposo amá-lo fielmente e honrá-lo até ao fim da sua vida...
Джеки... согласна ли ты делить с Марком радости и горести?
Jackie... prometes compartilhar a tua alegria e tristeza com o Mark?
Согласна ли ты пойти со мной на войну?
Vais à guerra comigo?
Поэтому, Элизабет Маргарет Стивенс... согласна ли ты жениться на мне легально?
E assim, Elizabeth Margaret Stevens... Queres casar-te comigo legalmente?
Рейчел Элизабет Зейн, согласна ли ты быть моей девушкой?
Rachel Elizabeth Zane, aceitas ser minha namorada?
Далия, согласна ли ты взять Нэйтана в свои законные мужья, обещаешь ли ты любить его, уважать и заботиться о нем, пока смерть не разлучит вас?
Tu, Dahlia, aceitas o Nathan como teu legítimo esposo, prometendo amá-lo, honrá-lo e respeitá-lo até que a morte os separe?
Согласна ли ты взять Маноло в мужья?
Aceitas Manolo como teu marido?
Я хотела спросить, согласна ли ты голосовать, чтобы я осталась.
Então, gostaria de te pedir, se estiveres de acordo, para votares em mim.
Ханна, согласна ли ты взять... стоп. Ханна?
" Hannah, aceita este homem para ser... espera, Hannah?
Согласна ли ты, Кэрол, взять меня, Фила, в мужья?
Tu, Carol, aceitas eu, Phil, como teu marido?
Согласна ли ты, Гретхен Палмер, принять Дагласа Ефрема Бен Лазаря Менахем Харриса в законные мужья, и быть сним в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Gretchen Palmer, aceitas...? O Douglas Efraím Ben Lazar Menajem Harris... como teu esposo perante a lei... para o ter e o abraçar... estando saudavel ou doente... até que a morte os separe?
Эми Фара Фаулер согласна ли ты, чтобы наши зубные щетки хранились вместе?
Amy Farrah Fowler, queres partilhar este porta-escovas comigo?
Ну... а чего ты действительно не знаешь... это того, согласна ли я выйти за тебя.
Agora, a parte que não sabes... é se me quero casar contigo.
А ты, Пенелопа Уилхерн, согласна ли взять Эдварда Хамфри Вандермена Третьего в законные мужья, чтобы быть с ним в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
E tu, Penelope Wilhern, aceitas Edward Humphrey Vanderman III como teu legítimo esposo.
А после он спросит Анжелу, согласна ли она взять Энди в мужья. А ты ответишь...
E vai perguntar à Angela se ela aceita casar com o Andy e vai responder...
Видишь ли, мартышка... Священник был настоящим, и ты ответила "согласна". И я сказал "согласен".
Bem, Macaquinha... ele é um verdadeiro padre, disseste "aceito"... eu disse "aceito"... e o Andy não assinou um recibo mas sim o certificado de casamento, como testemunha.
Вряд ли это делает ее экспертом в нахождении друзей, ты согласна?
Isso não faz dela uma especialista em fazer amizades, não achas?
Ты помогаешь людям завести детей, неважно, согласна ли я с твоей позицией или нет,
Dás bebés às pessoas. E quer eu concorde ou não com a tua posição neste assunto, esta não és tu.
А ты, Белоснежка, согласна ли взять этого человека в свои мужья и любить его целую вечность?
E tu, Branca de Neve, aceitas este homem como teu marido e prometes amá-lo por toda a eternidade?
А ты, малышка, с которой я имел сексуальную связь на пике моих лучших лет, согласна ли сделать этого потного лысого тупицу последним в твоей жизни любовником?
E tu, deliciosa fiadeira, com quem eu possa ter partilhado um encontro sexual que irá permanecer bem no auge dos meus anos de ouro, aceitas este... suado cabeça de alfinete sem cabelo para ser o teu último parceiro sexual?
- согласна ли ты...
- aceitas...
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187