English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Спасибо за предложение

Спасибо за предложение Çeviri Portekizce

163 parallel translation
Спасибо за предложение, но в другой раз.
Obrigado pela amabilidade, mas fica para a próxima.
- Но, тем не менее, спасибо за предложение?
Mas agradeço a oferta, está bem?
Спасибо за предложение.
Mas obrigada na mesma.
Спасибо за предложение, но, думаю, я вернуться к своим обычным занятиям.
Obrigado pela proposta, mas acho que quero voltar à minha rotina normal.
Но спасибо за предложение.
Mas obrigado pela oferta.
И спасибо за предложение.
E obrigado por me perguntar.
Спасибо за предложение, но мои руки и не приблизятся к вашему персоналу.
Obrigada pela proposta, mas as minhas mãos recusam-se a tocar no seu pessoal.
Спасибо за предложение, но мне тут не плохо.
Agradeço a oferta... mas estou bem aqui.
Спасибо за предложение!
Obrigado pela sugestão!
Спасибо за предложение, но я не нуждаюсь в твоей помощи. Я знаю, что делать.
Obrigada pela oferta, mas não preciso da tua ajuda.
Спасибо за предложение.
Obrigada pela oferta.
Может быть, они скажут нам спасибо за предложение.
Talvez nos agradeçam pela sugestão.
Я не хочу ни на кого злиться, но спасибо за предложение.
Não quero ficar fula com ninguém. Mas agradeço teres perguntado.
Спасибо за предложение, Кевин, но как говорите вы, американцы : "План" Б "уже в действии".
Agradeço a oferta, Kevin, mas, como vocês americanos dizem, o plano B já está em curso.
Спасибо за предложение, Кевин, но план "Б" уже в действии.
- Agradeço a oferta, Kevin, mas o plano B já está em acção.
- Спасибо за предложение.
Obrigado por esta oportunidade, Lana.
Спасибо за предложение, но это врядли получится.
Obrigada, mas não acho bem.
Спасибо за предложение, но у меня есть девушка.
Obrigado pela oferta mas tenho uma namorada.
Спасибо за предложение, Джек, но я уже обещал Мэри.
Obrigado, Jack. Eu agradeço isso. Mas fiz um acordo com a Mare.
Идите вы на хрен, но спасибо за предложение.
Vão todos à merda, sim? Obrigado por me terem considerado.
Спасибо за предложение.
Uma boa noite Sr. Daglish.
Но спасибо за предложение.
Mas obrigada pela oferta.
- Спасибо за предложение. Пожалуй, я пас.
Agradeço a oferta, mas vou passar.
Спасибо за предложение, но у нас все под контролем.
Obrigado pela oferta, mas nós temos tudo controlado.
Спасибо за предложение, Сирано, но, думаю, я обойдусь.
Obrigado pela oferta, Cyrano, mas essa eu passo.
Парни, спасибо за предложение... но я даже не знаю.
É simpático da vossa parte, mas não sei.
Спасибо за предложение и всего хорошего.
Obrigado pela pergunta.
Тем не менее, спасибо за предложение.
Obrigado pela oferta, na mesma.
Спасибо за предложение, но, скорее всего, я пасс.
Agradeço a oferta, mas tenho de recusar.
Спасибо за предложение, но, хм.. Я пожалуй пойду домой и займусь любовью с моей женой.
Obrigado pela oferta, mas vou para casa fazer amor com a minha esposa.
Бобби Перу, по сути, меняет регистры. Вдруг он надевает мягкую, вежливую, улыбающуюся маску и говорит : " Спасибо за предложение, но мне нужно идти.
Percebemos isso em algumas cenas muito estranhas do filme, como quando ela vai a uma loja de pornografia e assiste numa cabine, numa salinha, uma cena de um filme explícito,
Ничем, но спасибо за предложение.
Nada, mas obrigado por perguntar.
- Нет, но спасибо за предложение.
Não, mas obrigada pela oferta.
Спасибо за предложение. Пошли, пошли.
Vamos.
Спасибо за предложение, но я останусь на своей стороне.
Obrigado pela sua oferta. Vou ficar onde estou.
Но все равно, спасибо за предложение.
Agradeço-lhe o convite, mas...
- Извините. Спасибо за предложение. - Да.
Obrigada pelo convite.
Спасибо за предложение понести судебные издержки.
- Obrigado pela oferta das despesas legais.
У меня есть предчувствие, что не мало, но спасибо за предложение.
Tenho um palpite de que vai demorar um tempo, mas obrigado por perguntar.
- Нет, спасибо за предложение, но нет.
Não, mas obrigado pela explicação.
Но спасибо за предложение и возможность.
- Mas obrigado pela oferta e pela imagem.
Спасибо за предложение, Шарлотта, но у меня есть работа, дом.
Obrigada pela oferta de emprego, Charlotte, mas tenho um emprego, um lar.
Я настоятельно рекомендую отклонить тендерное предложение проголосовав за реструктуризацию управления акциями. Спасибо.
Recomendo-vos vigorosamente que rejeitem a oferta dele votando pela reestruturação da gerência das acções.
Спасибо за ваше предложение..
- Obrigada pela sugestão.
Спасибо за предложение, но...
- Obrigado por teres oferecido, mas...
Спасибо за ваше предложение, мистер Дамар, но мы будем следовать начальному плану.
Obrigado pela sua opinião, Sr. Damar, mas vamos seguir o plano original.
Спасибо за предложение, но нет.
Obrigado por dizeres, mas não.
Спасибо за ваше щедрое предложение, но мы исследователи, как и вы.
- Agradeço tão generosa oferta, mas nós somos exploradores. Tal como vós.
... Сообщение : спасибо большое Вам за предложение пройти стажировку, я Вам признателен, и с удовольствием его принимаю.
O recado é : "Muito obrigado por me ter convidado para a formação. Fico muito agradecido e terei muito prazer em aceitar o seu convite."
Спасибо за... предложение.
Obrigado pela sua oferta.
Спасибо хотя бы за предложение.
Mas obrigada pela oferta. - Foste...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]