Стало быть Çeviri Portekizce
326 parallel translation
- Стало быть, это ваш дом?
- Então, é a sua casa?
Стало быть, фабричные работницы так одеваются на танцы?
É o que as operárias usam nos bailes?
Стало быть, вы женитесь?
Assim, que com que então vão-se casar, eh?
Она похожа на кошку, стало быть, она из кошачьего племени. Одна из домашних любимцев царя Ивана.
Ela parece uma gata, deve ser um deles, uma das mascotes do Rei João.
Стало быть семейные проблемы.
Deve ser o casamento.
— Стало быть, завтра в 20 : 30?
- Amanhã à noite, às 8 : 30?
Стало быть, они преступники и должны предстать перед судом.
São franco-atiradores e devem ser entregues... à justiça, está claro?
Лестер - ее муж, стало быть?
O Lester é o marido, deduzo?
А стало быть, ты носишь свою виолончель сама.
Isso prova que tem carregado oseuvioloncelo.
Стало быть, такова наша судьба.
Significa que era este o nosso destino.
Стало быть, ты видишь будущее?
- Vês o futuro?
Стало быть она просто вышвырнула ее на улицу?
Então acho que sou o responsável.
Если не знаете, где живет, стало быть, не больно-то много она для вас значит, иначе бы нашли.
Se não sabe dela, então não significa muito para você.
Стало быть, вы сами по судам таскаетесь.
Então, fez sua defesa?
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
És muito inteligente! Mas näo compreendes que o conde escreveu ao imperador a pedir que Pierre fosse reconhecido seu filho legítimo. Quer dizer, Pierre será o conde Bezukhov.
Так вот, стало быть : до Хольместранна, пожалуй...
Holmestrand... esta...
Стало быть, вы не хотели пойти со мной из-за моего жалкого вида?
Foi por meu aspecto miserável que não quis?
Господин Курагин, стало быть не удостоил ее своей руки?
Quer dizer, o senhor Kuraguine näo lhe deu a honra da sua mäo?
Стало быть мне платить за перебитые горшки.
Vou ser eu a pagar os potes partidos...
Стало быть, прощай!
Então adeus.
Стало быть, прощай, Голда. И когда-нибудь по счастливой случайности мы увидимся.
E talvez nos encontremos em ocasiões melhores.
Так, стало быть, ты бред. Кинжал в сознанье и воспаленныммозгомпорожден.
Ou não passais de uma adaga imaginária uma criação falsa do cérebro oprimido?
Стало быть, у него есть карта.
Então, deve seguir um mapa.
- Ну, стало быть, справишься.
- Vais sair-te bem.
Еланская, стало быть. - А чья же?
E nós desesperados por em lelan haver só damas em idade de reforma.
- Стало быть, Соломина?
É daqui, de lelan?
Стало быть, ты теперь директор?
Quer dizer que és directora?
Стало быть, не отказывается?
Ele não desiste?
А эти норвежцы, стало быть, раскопали.
E os noruegueses rebentaram com ele.
Стало быть, Кларк был человеком, да?
Então o Clark era humano?
Вы, стало быть, новенький?
- Você é o novato.
Стало быть, он вам подарен кем-то из близких, окончивших медицинский колледж. Явно постарше вас и... Пекущийся о вашем здоровье.
Como você não pode ter feito medicina... ganhou de uma pessoa mais velha... alguém preocupado com sua saúde :
Стало быть, моё желание к ней начало сходить на нет.
No nosso caso, o meu desejo por ela começara a esmorecer.
Раз у тебя появились сомнения... и не когда-нибудь, а в день свадьбы.. стало быть, ты поступил совершенно верно!
Se não tinhas a certeza de quereres casar com ela hoje, que ê o dia do casamento, então tem de ser esta a decisão certa, não?
Стало быть, Джезуальдо и сегодня, спустя столетия, бередит умы.
Ainda hoje Gesualdo segue influenciando a música através dos séculos.
Тогда, стало быть, знаешь, что если ищешь неприятностей - мало тебе не покажется.
Então sabes que se armares sarilho enquanto aqui estiveres, terás de te haver comigo.
Стало быть, ты "крот".
Quer dizer que o agente infiltrado és tu.
Но я должен защищать нацию от любой опасности стало быть, я предполагаю самое худшее.
Mas devo proteger a América das ameacas e imaginar o pior.
Стало быть, отец вашего ребёнка - пришелец?
Mas o pai do bebé é um alienígena.
По мнению Гарри, в игре были их деньги стало быть, после игры этот долг остался за ними.
Harry sabia que o dinheiro que estava na mesa era de todos por isso a dívida era de todos.
Отец вас, стало быть, держит в неведении...
Seu pai devia informá-la melhor.
Так, стало быть, она из Капулетти? Мг-мм.
É uma Capuleto?
А старушка, стало быть, Мата Хари.
Sim, e a velha é a Mata Hari.
Стало быть, 16 их...
mesmo mau. Portanto, säo dezasseis...
Это стало невыносимым - находиться рядом с тобой и быть вынужденным лгать.
Não agüentava mais ter-te junto a mim, sem ter estar sempre a mentir.
Китам, должно быть, стало крайне тяжело общаться через весь океан. Расстояние, на котором они могли общаться, сильно сократилось.
As baleias comunicando através dos oceanos, experimentaram dificuldades cada vez maiores, pois a distância a que conseguiam comunicar, terá diminuído consideravelmente.
А Вы, стало быть, фрау Шиндлер.
- Deve ser a Sra. Schindler.
- Стало теплее. - Это, должно быть, вино.
- Está calor aqui.
Это стало бы великой честью, быть обвенчанными Эмиссаром.
Seria uma honra ser casada pelo Emissário.
Когда мы поняли, что оно может быть в тоннелях, стало ясно... что оно может быть вне карантинной зоны. Боже мой!
Quando descobrimos que ele podia esconder-se dentro dos túneis, vimos que ele podia estar fora desta área.
Сколько человек должно быть, чтобы это перемещение стало неправильным?
Quantas pessoas seria preciso, Almirante... para que fosse uma injustiça?
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть родителем 22
быть здесь 72
быть кем 34
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть родителем 22
быть здесь 72
быть кем 34