English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Больше ничего нет

Больше ничего нет Çeviri Portekizce

403 parallel translation
Извини, сынок, больше ничего нет.
Lamento, filho, mas não temos nada.
Здесь больше ничего нет.
- Parece que não aqui nada a fazer.
Больше ничего нет.
Nem mais um centavo.
Люди ходят вокруг, погруженные в свои мысли, среди фотографий. Воссоздание, потому что больше ничего нет.
As pessoas passeiam, pensativas, por entre as fotografias, as reconstituições, falhas de outras coisas.
Фотографии, фотографии, воссоздание, потому что больше ничего нет.
As fotografias, as fotografias, as reconstituições, falhas de outras coisas.
Объяснения, потому что больше ничего нет.
As explicações, falhas de outras coisas.
Больше ничего нет между Дьен Бьен Фу и Ханоем.
Não há mais nada entre Dien-Bien-Phu e Hanoi
Вроде все. В этом секторе больше ничего нет.
Não, nem por isso, não vejo nada neste sector.
Здесь больше ничего нет.
Não há nada para ver aqui.
Мы можем быть уверены, что больше ничего нет?
Verá a sua filha quando esta história acabar.
Здесь больше ничего нет.
Aqui não há mais nada.
Эй, что на завтрак, Кейс? Пиво, больше ничего нет.
Vai precisar duns três ou quatro pontos ;
Здесь больше ничего нет.
Acabou-se. Não resta nada.
Тут больше ничего нет, это бесполезно!
- Não há nada aqui, isto é inútil.
Как это грустно, когда у тебя больше ничего нет.
É triste, quando a vida se limita a isso.
Можно воды, если у тебя больше ничего нет.
Bebo água, se não tiveres mais nada.
- У них больше ничего нет.
Viste o Nesmith?
Больше ничего нет.
Não há mais nada aqui.
Больше ничего нет?
Isto é tudo?
"Ты - ты знаешь, нет ничего в мире, что значило бы для меня больше, чем твоя дружба"
"Saibe que não há nada neste mundo " que signifique tanto para mim quanto a tua amizade. "
До того, как ты приехал, я думала, что у меня ничего нет. Но теперь мне больше ничего не надо.
Antes de ter chegado, achava que não tinha tudo, mas agora não quero mais nada.
Нет, больше ничего.
Só isso.
Больше у меня НИЧЕГО НЕТ.
Quando acabar, fico teso.
Ничего, что нас разлучало, больше нет.
Já não há nada que nos separe.
- Больше ничего не нужно? - Нет.
Tem a certeza que não precisa de mais nada?
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Ainda bem que se estão a divertir, porque vão aqui estar os próximos 20 anos.
Нет, ничего больше.
Näo, foi só isso.
Нет больше ложных показаний, ничего нет.
E já não tem problemas com perjúrio.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Mas tendo visto ou não, nunca mais viu nada... porque os Apaches queimaram-lhe os olhos.
Ну, возьми еще жвачку - у меня больше ничего нет.
Podes comer outra pastilha. È tudo o que tenho.
У меня нет денег, только эта одежда и больше ничего.
Eu não tenho dinheiro. Só tenho esta roupa como parte do pagamento por me levar.
Там наверху ничего больше нет.
Está vazio.
Нет, больше ничего.
Nada mais há.
Нет, ничего больше, не так ли, Нора?
Não há mais nada. Pois não, Nora?
Нет ничего больше.
Não sabe mais nada.
вам больше понравится, если мы откроем ящик при фюрере и обнаружим, что в нем нет ничего, кроме заповедей, что вы провалили свою миссию и упустили настоящий Ковчег?
incomodava-o menos, abrir a Arca em Berlim, para o seu Führer, e só então descobrir se tem dentro as tábuas dos mandamentos? Saber, só então, se cumpriu a sua missão e se lhe leva a verdadeira Arca?
Больше ничего нет. А где Блэир?
Onde está o Blair?
Больше в моей жизни ничего нет.
Não há mais nada na minha vida.
У нас ничего больше нет.
Não temos nada. Senta-te.
Будешь знать, если кроме снов в жизни у тебя ничего больше нет.
Bem, quando isso é tudo que temos acabamos por tornar-nos especialistas.
В этой стране больше нет ничего святого?
Neste país, já nada é considerado sagrado?
Это, определённо, рис. Но больше тут ничего нет.
É arroz, mas não tem mais nada.
Собственно, больше у меня ничего и нет. Но всё остальное я оставила Фредди.
Não havia muito mais para deixar, mas o que havia deixei à Freddie.
Что ж, больше ничего интересного в этой комнате нет.
Não há mais nada deste quarto.
- Нет, Оскар, больше я ничего не могу - Я не согласен с этим.
- Não, Oskar, não posso fazer mais.
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Nada do que alguma vez me fez passou de uma simples maçada, não.
Они из места, где они абсолютно одиноки. Больше там нет ничего живого.
Vivem em um lugar sem nada, Vazio
Больше у меня ничего нет. - Нет, нет. Послушайте меня.
Não, ouve-me.
Да нет, больше ничего.
Não temos nada.
- Больше здесь ничего нет.
- É tudo o que diz. - Um aspecto do demónio?
- А больше у тебя для него ничего нет?
- Bem, tens mais alguma coisa por ele?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]