Больше не повторится Çeviri Portekizce
663 parallel translation
Это больше не повторится.
Não se voltará a repetir.
- Такое больше не повторится. - Все нормально.
- Não volta a acontecer.
- Не уходите, этого больше не повторится.
- Por favor, não volto a fazer. - Pois não.
Ты нас испачкал, свинья. Но это больше не повторится.
Contaminaste-nos pela última vez, porco.
- Такого больше не повторится.
- Não voltará a acontecer.
что это больше не повторится.
Estou envergonhadíssimo por causa de ontem. Não torna a acontecer.
Этого больше не повторится. Хорошо. Пожалуйста, сэр, проезжайте немедленно.
Nunca me passou pela cabeça que...
Это никогда больше не повторится.
Desculpa. Não volta a acontecer.
Но этого больше не повторится.
Não volta a acontecer.
Нет, это больше не повторится, бес попутал.
Foi assim mais ao lado.
Это больше не повторится.
Nã o volta a acontecer. É um acontecimento isolado.
- Это больше не повторится.
E não vai voltar a acontecer.
Это больше не повторится.
Não volta a acontecer.
Это больше не повторится.
Não vai acontecer outra vez.
Это больше не повторится.
Não se volta a repetir.
- Это больше не повторится.
- Não vai ser o mesmo sem si.
И это больше не повторится.
E nunca mais vai ser tão bom.
Я отведу его домой. Обещаю, это больше не повторится.
prometo.
Ну, это больше не повторится, да?
parceiro?
Она поклялась, что подобное больше не повторится.
Ela jurou-me que nunca mais voltaria a acontecer.
Этого больше не повторится.
Pitt, que não voltará a acontecer.
Это больше не повторится, Сэм.
Não volta a acontecer, Sam.
- Мистер Ротстин. Это больше не повторится, мистер Ротстин.
- Não volta a acontecer, Sr. Rothstein.
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
As minhas sinceras desculpas. Não voltará a acontecer, prometo-te.
Если мы тебя чем-нибудь обидели, дай нам знать. Мы проследим, что это больше не повторится.
Se fizemos algo que te tenha ofendido, diz-nos, que não voltamos a fazer o mesmo.
И это больше не повторится?
E não volta a acontecer?
Это больше не повторится.
Não tornará a acontecer.
Я обещаю, что такое никогда больше не повторится.
E prometo que aquilo nao volta a acontecer.
Послушайте, сэр, я, возможно, слегка вышел из себя, но... этого больше не повторится.
Vai consultá-lo hoje. Imediatamente. Tenho muito trabalho, hoje, Comandante.
Этого больше не повторится. Это, чёрт возьми, точно не повторится!
- Isto nunca vai voltar a acontecer.
Этого больше не повторится.
Não volta a acontecer.
Уверяю вас, это больше не повторится.
Não voltará a acontecer.
Мне же обещали, что этого больше не повторится. А теперь 15 лет спустя опять началось это дерьмо.
Os tipos no dormitório disseram que era seguro. 15 anos depois, acontece isto.
Больше этого не повторится.
Não vai voltar a acontecer.
Больше такое не повторится.
- Isto não deve acontecer novamente.
Больше этого не повторится, мама.
- Não o farei mais, mãe.
Такого больше не повторится, обещаю вам.
Prometo que não acontecerá de novo.
Это больше никогда не повторится.
Não voltará a acontecer.
Тем не менее, Кледус, Больше этого не повторится.
Mas, no futuro, Cledus, nunca mais te prejudicarei.
Это больше не повторится.
Não volta a acontecer, comandante, Pode estar seguro disso,
Больше этого не повторится.
Então não faças outra vez.
Нас уже пять раз грабили, но больше это не повторится, благодаря друзьям из Африки.
Aquele tipo já nos roubou 5 vezes. Mas não creio que ele volte graças aos meus amigos africanos.
Больше это не повторится.
Não volta a acontecer.
Больше не повторится, мистер Бойет.
Não volta a acontecer.
Больше не повторится!
Nunca mais!
- Этого больше не повторится.
Não voltará a acontecer.
Этого больше никогда не повторится. Я ничтожество.
Não voltará a acontecer.
Пожалуйста, больше такого не повторится.
Por favor. Não volta a acontecer.
Этого больше не повторится.
Isso não volta a acontecer.
Мой отец плакал в ванной, мать сидела на кухне, все лицо было в крови, и говорила, папа сожалеет и больше этого не повторится.
O meu pai a chorar no quarto, a minha mãe com sangue na cara a dizer-me que o pai não voltava a bater-lhe.
Все хорошо, сынок. Больше этого не повторится.
Não te farei passar por isto outra vez.
больше не буду 110
больше нет вопросов 240
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше не могу 131
больше нечего сказать 19
больше нет вопросов 240
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше не могу 131
больше нечего сказать 19
больше не будет 33
больше не нужно 21
не повторится 51
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше не нужно 21
не повторится 51
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402