English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Большее

Большее Çeviri Portekizce

2,010 parallel translation
Но я считаю, что ваши занятия могли бы перерасти в нечто большее, В более глубокие отношения.
Estava a pensar que uma vez que já são colegas de estudo, podiam alargar essa relação...
Скажите мне, что бывает большее благо, чем моя потребность узнать.
Diz-me que há algo mais importante do que o meu desejo de saber.
Чем больше они ценят его жизнь, тем большее воздействие вы будете иметь.
Quanto mais valorizarem a vida dele, mais vantagens tens.
Когда вы сказали, что Уитман убил Грега Блирса, аналитика Аластора, я подумала... Я подумала, что возможно ему нужно было нечто большее, чем просто месть.
Quando disseste que o Whitman matou o Grag Bleers, pensei que talvez ele estivesse atrás de alguma coisa maior do que vingança.
Тэд, я знаю ты готов идти дальше со всей этой "Ты и Робин" ситуацией. но готова ли она на большее?
Eu sei que estás preparado para uma relação com a Robin, mas estará ela preparada?
Готова ли она на большее?
Estará ela preparada?
Ты потеряла большее, чем просто ключ.
Tu perdeste mais do que apenas uma chave.
Ваше отношение, Ваша честь, окажет большее влияние на приговор, чем улики.
Sua atitude vai lhe prejudicar mais do que as evidências.
Когда ты вдали от дома, так просто произвести впечатление, как нечто большее... что ты лучше, чем есть на самом деле.
Quando se está longe de casa, é mais fácil... Ser uma pessoa diferente.
Я видела, как большее количество людей плыло, цепляясь за плывущую дверь.
Já vi mais pessoas agarradas a uma porta flutuante.
- Но ты способен на большее.
Mas consegues fazer melhor. - Desculpa?
Я протаскивал нас и через большее, чем легкая турбулентность.
Já nos passei por coisas muito piores do que um pouco de turbulência.
Эти вещи имеют гораздо большее значение, чем этот урод, которого ты пригласила.
Mais do que esse monstro que convidaste.
Эти вещи имеет гораздо большее значение, чем ты.
Interessam-me mais do que tu.
Строят что-то большее чем ты и я.
Estão a construir algo muito maior do que nós.
В нём есть большее, чем кажется на первый взгляд.
- O que é que queres?
Вы уже знаете, что Нил небезразличен многим людям, что все они видят в нём нечто большее, чем просто преступника.
Como ouviram, há muitas pessoas que se preocupam com o Neal, pessoas que o veem como mais do que um simples criminoso.
Она нашла что-то большее, и поэтому стала мишенью.
Era algo grande, e foi alvo.
Может тебе нужно нечто большее, чем видеоигры, в твоей ситуации.
Visto o que estás a passar, talvez precises de mais do que jogos de vídeo.
Банды ненависти - это нечто гораздо большее, чем просто ненависть.
Grupos de ódio tratam mais do que ódio.
Раньше ты была большее весёлой.
Costumavas ser muito mais divertida.
Есть ли что-то большее, чего мы хотим добиться или нами движет эгоизм?
Há algo maior que queiramos alcançar, ou o interesse próprio é o que nos move?
Хочу превратить его в нечто большее.
E quero cultivá-la, transformá-la numa coisa maior.
И это нечто большее, чем ты.
- Isso vai além de si.
Ты борешься сейчас за нечто большее, чем собственное выживание.
Estás a lutar por mais do que a tua sobrevivência agora.
Учитывая, что на эти выходные выпадает праздник Мы можем рассчитывать на большее, чем обычно опьянение среди наших гостей. Соответственно, возрастет число предложений присоединиться и вам.
Dada a natureza festiva do feriado, podemos contar com mais entusiasmo do que é habitual, por parte dos nossos convidados, e os pedidos para participarem vão aumentar em conformidade.
Я имею в виду, что мы знает, что голосование - это привилегия, но для моей дочери то, что ее имя есть в этом бюллетене, означает намного большее...
Quer dizer, sabemos que votar é um privilégio, mas o facto da minha filha ter o nome dela no papel de voto dá tão mais...
Ему нужно что-то большее, нежели слова.
- Ele precisa de mais do que palavras.
Но я догадываюсь, что вы имели ввиду нечто большее.
Mas acho que quis dizer mais alguma coisa.
Да, я имела ввиду нечто большее.
Sim, eu quis.
Пожалуйста, мы же способны на большее.
Por favor, podemos fazer melhor do que isto.
Сейчас мы можем спасти гораздо большее.
Há algo maior que nós podemos salvar agora.
А потом, в момент слабости, сексуальное напряжение переросло в нечто гораздо большее...
Depois, num momento de fraqueza, a forte tensão sexual tornou-se em algo muito mais real.
Я большее, чем видят твои глаза.
Há mais de mim para além disso.
Здесь потребуется нечто большее, чем простое везение.
Vai ser preciso de mais do que sorte.
Должно быть что-то большее.
Deve ser mais do que isso.
У нее на уме что-то большее.
Ela vive disso. Deve ter algo em grande em mente.
Это может превратиться в нечто большее?
Pode tornar-se em algo maior?
Большее и ужаснее.
Maior e pior.
Вас связывало нечто большее, чем простое написание книги, я права?
Fizeram algo mais do que escrever um livro, certo?
Я собираюсь сделать нечто большее, дружище.
Farei mais do que isso.
Это может и началось как операция, но переросло в нечто большее.
Isto começou como uma missão, mas tornou-se algo mais.
Лив, это нечто большее.
- Liv, é mais do que isso.
Нечто большее, чем платонические отношения просто... слишком опасны.
Qualquer coisa além de uma relação platónica, é apenas... muito arriscado.
Кит, вам понадобится нечто большее, чем это.
Keith, tem de fazer muito melhor do que isso.
В общем, я думала... нет, я чувствую, верю, что в кикбоксинге способна на большее. Может, я взойду на пьедестал и люди последуют за мной.
Eu pensei que posso ser muito mais espetacular na aula de kickbox se fosse para a frente e as pessoas me seguissem.
Уверена, что ты способен на большее, чем просто охранная работа.
- Certamente que arranjas melhor...
В следующий раз он потребует нечто большее, чем выкуп.
Ele vai querer mais do que dinheiro desta vez.
Но нам потребуется что-то большее если мы хотим пережить зиму.
Mas não é o suficiente para sobrevivermos ao inverno.
Я просто думаю, что ты способна на гораздо большее, Лемон.
Acho que podes fazer algo melhor, Lemon.
За этой историей стоит нечто большее.
Tu vais para a Georgia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]