Больше ничего не говори Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Это самая глупая ложь, какую ты только могла придумать. Больше ничего не говори.
- É a mentira mais ridícula que já ouvi!
Больше ничего не говори о моем отце.
Não digas mais nada sobre o meu Pai!
Тебя уволено, больше ничего не говори!
Estás despedido. Não dizes nem mais uma palavra.
Больше ничего не говори.
Pára aí! Volta atrás!
Да, да, больше ничего не говори, хорошо?
Sim. Não digas mais nada, está bem?
- Больше ничего не говори.
Não precisas de dizer mais nada.
Стой, больше ничего не говори.
Não digas mais nada.
Больше ничего не говори
Não digas mais.
Я твой брат - и больше ничего не говори.
Dizes apenas isso.
Майкл, больше ничего не говори.
Michael, não digas mais uma palavra.
Том, больше ничего не говори.
Tom, não digas mais nada.
Больше ничего не говори...
Não é preciso dizeres mais nada...
Больше ничего не говори.
- Já percebi.
- Больше ничего не говори.
- Nem mais uma palavra.
Ничего больше не говори.
Fica quieto. Não digas nada.
Не говори мне ничего больше.
Não me digas mais nada.
Простите. - Ничего больше не говори.
- Não digas mais nada.
- Не говори ничего больше, Вэлери.
Meu Deus! Não digas mais nada, Valerie.
Больше ничего не говори.
Tereza, acalma-te. Pára de falar.
Не говори больше ничего.
Não digas mais nada.
Не говори больше ничего, Джон.
Não digas mais nada, John!
Ничего больше не говори, ладно? Не открывай рот.
Não digas mais nada e cala-me é essa boca.
Не говори больше ничего, брось мяч! Расслабься.
- Atire a bola.
Не говори ничего. Не говори больше ни слова.
Não digas nada, nem mais uma palavra.
- Больше ничего ему не говори.
- Não lhes digas mais nada.
Не говори больше ничего.
Nem mais uma palavra.
Больше ничего не говори.
Não digas mais nada.
Ничего больше не говори.
Não digas mais nada.
Никогда больше не говори что твоя жизнь не стоит ничего!
Nunca digas que a tua vida não vale nada.
Отец, ничего больше не говори.
Pai, não digas mais nada.
Прошу, кроме этого ничего не говори, чтоб больше не пришлось позориться.
Por favor, diz isto e só isto. Porque não queremos mais nenhuma vergonha.
Не говори больше ничего.
Não digas nada.
пожалуйста, больше не говори мне ничего в этом то и красота
- Por favor, não me contes mais. É isso que é bonito.
Не говори больше ничего, ладно?
Não digas mais nada, está bem?
Джесси, не говори больше ничего!
Jessie... Não digas mais nada.
- Больше... ничего не говори.
- Não fales mais.
Даррен, больше ничего им не говори.
Não lhes dês mais motivos, Darren.
Не говори больше ничего, прошу, просто не говори...
Certo, não contes a mais ninguém, por favor, apenas não contes...
Больше ничего мне не говори..
Não me digas mais nada, certo...
Не говори ничего больше, Колин. Мне нужно посоветоваться с моим клиентом.
Não diga mais nada, Colin.
Хорошо, больше ничего про это не говори.
Não digas mais nada sobre isso.
Вообще, пожалуйста, не говори больше ничего о конфетах.
Na realidade, por favor não fales mais sobre bombons.
Не говори больше ничего. Я все поняла.
Não digas mais nada, eu compreendo.
- Не говори больше ничего, ладно?
- Não digas mais nada, certo?
- Ничего больше не говори.
- Não digas mais nada.
- Не говори ничего больше.
- Não digas mais nada.
Джулия, не говори больше ничего.
Júlia, não digas mais nada.
Не говори больше ничего хорошего об этой женщине.
Nunca digas nada de bom sobre aquela mulher.
Больше никогда мне не говори ничего другого.
Nunca mais fales comigo, outra vez.
Ничего не говори больше, Кэтрин.
Não digas nada, Katherine. Nada.
Не говори больше ничего Генри о Роз.
Não digas mais nada ao Henry sobre a Roz.
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего не говори 435
ничего не говорит 17
ничего не говорить 17
ничего не говорите 92
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего не говори 435
ничего не говорит 17
ничего не говорить 17
ничего не говорите 92
ничего не говорил 26
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говорить 47
не говори маме 49
не говори со мной 111
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говорить 47
не говори маме 49
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ничего 293
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ничего 293
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говорите так 264