Больше некому Çeviri Portekizce
112 parallel translation
- Неужели больше некому?
E não tens mais ninguém?
Мне больше некому помочь, если вы не поможете мне.
Não tenho ninguém que me ajude, se você não me ajudar.
Но ведь больше некому.
Não há mais ninguém.
Больше некому.
Não há mais ninguém.
Больше некому.
- Sei. Não podia ser outra pessoa.
Но специалист Томлинсон управляется там сам. Больше некому помочь.
Mas o Tomlinson está a trabalhar sozinho.
Наверно, это поздние гости, которых я жду. Больше некому.
Devem ser os clientes que eu estava esperando.
Но мне больше некому рассказать.
Mas não tenho mais ninguém com quem conversar.
Это она. Больше некому.
Não pode ser mais ninguém.
Ладно, если больше некому, я расскажу о нём.
OK, se ele não vai falar, falo eu.
Но больше некому.
Mas não há mais ninguém.
- Вам больше некому позвонить?
- Óptimo. - Não há mais ninguém para os ir buscar?
И что, кроме меня, больше некому испортить жизнь?
Deve haver mais alguém a quem possas estragar a vida.
Вам больше некому лизать задницы?
Estão sem calças p " ra cheirar?
Больше некому.
Tem de ser.
Больше некому прибывать.
Não vêm mais reforços.
Мне просто больше некому это отдать.
Não podia dar a outra pessoa.
Это его жена, больше некому.
Só ela o faría.
Спасатели, больше некому
É a equipa de salvamento, tem de ser.
Но с другой стороны, им больше некому ее продавать, поэтому они вынуждены работать с вами.
Mas é só isso que têm, por isso têm de trabalhar connosco.
Просто больше некому, вот и ответ.
- Então, por que faz isto? - Porque não há mais ninguém.
- Кроме тебя больше некому.
- Só podes ter sido tu.
Мне больше некому обратиться, кроме тебя.
Está a um a quem eu posso perguntar.
Вы просто запутались с Мишель, потому что по правде говоря, мужчины - это члены, и посколько больше некому было вставить, то это выглядит офигенно жалостливо. Разве нет?
Só te envolveste com a Michelle porque, vamos ser honestos, os homens são asnos e não havia mais ninguém para comer, o que é o cúmulo do ridículo, não é?
Увольнять нас больше некому. Планета Голливуд наш последний клиент.
Não resta mais ninguém para nos despedir, o Planet Hollywood é o nosso último cliente.
Ситуация сложная, потому что Кросби нет в городе, и действительно больше некому, кроме меня..
Crosby está fora da cidade, não há mais ninguém...
Дэб больше некому подменить.
Não há mais ninguém que possa substituir a Deb...
Лемуры в беде, и больше некому их спасти.
Aqueles lémures estão em perigo e não há mais ninguém aqui para os salvar.
- Больше некому.
- Sou a pessoa indicada.
Больше некому о нем позаботиться.
Mais ninguém vai tomar conta dele.
* Если не мы, то больше некому *
If we don't, nobody will
Что, больше некому?
Por que não deixar outro qualquer fazê-lo?
Можешь я тебе и не нравлюсь, но больше некому делать эту работу.
Não tens de gostar de mim mas neste momento, não há mais ninguém para fazer isto.
Мне больше некому было позвонить.
Não tinha mais ninguém a quem pudesse ligar.
Мне больше некому рассказать.
Não tenho mais ninguém a quem contar.
Если у вас неприятности, и больше некому помочь, и если вы сможете их разыскать, может быть, вам удастся
Se tiver um problema, se mais ninguém o puder ajudar, e se os conseguir contactar, então, talvez possa contratar
я знаю, больше некому играть на кларнете.
Já ninguém toca clarinete.
Больше того, у Аннель какие-то проблемы в семье, так что за малышом приглядеть некому.
Ainda por cima, a Annel teve uma emergência familiar, por isso, fiquei sem baby-sitter.
И теперь, когда твоего отца больше нет, некому защищать тебя.
Agora que o teu pai se foi, não tens ninguém que te proteja.
Тебе некому больше звонить.
Não tem mais ninguém a quem ligar.
- Больше некому!
- Quem mais podería ser?
Говорят, твоего приятеля здесь больше нет, и защищать тебя некому.
Fiquei a saber que o teu amigo não está aqui para te proteger.
Больше мне писать некому. Я боюсь.
Eu preocupo-me...
Некому больше приглядывать за магазином.
Sejam bem-vindos... Que calor, não está? Olá.
Больше некому мочиться на стены, ваше высочество.
- Não restou ninguém para matar na Alemanha?
Конечно они, больше некому.
- Claro que roubaram.
Ситуация сложная, потому что Кросби нет в городе, и действительно больше некому, кроме меня.. - Оливия, тебе не надо объяснять. Я верю тебе.
FLASHFORWARD
Отлично, потому что эти ящики с краской больше доставлять некому.
Óptimo, porque essas caixas não vão entregar cores. Cores?
У нас некому больше торговать на улицах?
- Não temos produto a circular?
Одно плохо. Ручного судьи больше не будет. Некому будет штамповать твои ордеры.
Infelizmente, isto significa nada de juíza no bolso, nada de carimbos nos teus mandados.
- А больше-то и некому.. - Вот именно..
- Bem já que sou só eu aqui.
некому 16
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большая 345
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большая 345
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20