English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Счастья вам

Счастья вам Çeviri Portekizce

96 parallel translation
Много ли счастья вам принесло ваше золото?
Então, o ouro deu-lhe muita felicidade?
Миранда, счастья вам и здоровья.
Miranda, boa sorte. Saúde.
Счастья вам удавалось добиваться без моей помощи.
Conseguiu gerir a sua felicidade sem a minha ajuda.
Счастья вам, синьора Малена.
Boa sorte, Signora Malena.
Счастья вам, ребята.
Boa sorte, rapazes.
- Вам тоже. - Счастья вам.
- Parabéns e muitas felicidades.
- Счастья вам!
- Mazel tov!
- Счастья вам.
- Boa sorte.
Я всегда желал вам только счастья.
Para ti, só desejo a mais completa felicidade.
Поверь, мы оба желаем вам счастья.
Ambos desejamos muito que sejam muito felizes.
Мы хотим пожелать вам счастья в браке с герцогом Лавалем.
Também queríamos felicitar-vos pelo casamento com o duque.
И в храме я вам передам печать. Хотел бы я себе такого счастья, какого я желаю вам и принцам.
Por mim, entrego a Vossa Graça o selo que guardo, e assim Deus me proteja tão bem quanto eu vos estimo a vós e aos vossos.
Желаю вам счастья.
Desejo-vos muitas felicidades.
Желаю вам счастья, баронесса.
Baronesa.
Мы желаем вам радости и счастья.
Desejamo-vos felicidade e alegria.
После этого, я просто превращусь в шесть уровней голодающих пассажиров... и позволю вам попытать счастья с ними.
Depois, limito-me a deixar à solta os seis níveis de passageiros com fome... e deixo-o à mercê deles.
Он, этот чудо-Мабрук, не даёт вам счастья.
Ele não consegue, esse maravilhoso Mabruk. Fazer-Vos feliz.
Желаю Вам счастья, здоровья и творческих успехов!
Que você tenha saúde, seja feliz e famoso.
- Желаю вам обоим счастья.
- Que sejam muito felizes.
И желаю вам обоим большого счастья!
- Isto é uma seca.
А вам что нужно для счастья?
E você? O que o faria feliz?
Я желаю вам только счастья.
Só desejei sempre a vossa felicidade.
Желаю Вам счастья!
Desejo-te toda a felicidade do mundo.
Она хорошенькая женщина и я Вам желаю большого счастья.
É uma mulher adorável e desejo-vos muitas felicidades.
Я хотел пожелать вам счастья.
Vim desejar-lhes boa sorte.
- Уверен, они бы желали вам счастья.
Tenho a certeza de que gostariam que fosse feliz.
Это не принесет Вам счастья.
Isso não a vai fazer feliz.
Желаю вам счастья.
Espero que sejam muito felizes.
Я желаю счастья вам обоим.
Desejo felicidade a ambos.
Счастья вам в жизни.
Tem uma vida descansada.
Я искренне желаю вам счастья.
Desejo-lhe sinceramente as maiores felicidades.
И позвольте сказать, что от всего сердца я желаю вам такого же счастья в браке.
Deixe-me apenas garantir, que desejo de coração, que você tenha a mesma feliciade no casamento.
Желаю вам счастья и благополучия!
Desejamos-lhe muitas felicidades e prosperidade.
Желаю вам счастья и благополучия!
Desejo-vos felicidades e prosperidade.
... я сожалею о разлуке с вами, но желаю вам удачи и счастья на вашем новом посту в Соединенных Штатах.
Desejamos-lhe felicidades no seu novo cargo nos Estados Unidos.
Я желаю вам : всегда много счастья...
Desejo-vos felicidade, para sempre.
С гордостью представляю вам хор девочек из города Счастья!
Não podia estar mais orgulhosa de apresentar as Happy Girls.
Желаю вам обоим всего счастья в мире.
Desejo-vos toda a felicidade no mundo.
Желаю вам счастья.
Desejo-te boa sorte.
Желаю вам здоровья и счастья.
Desejo-te saúde e felicidade.
Тогда желаю вам счастья!
Melhor para si.
Он думает о вас каждый день. И от всего сердца желает вам счастья.
Pensa em si todos os dias e quer que seja feliz.
Счастья вам.
Sê feliz.
Итак : желаем вам здоровья, благополучия и счастья.
Muito bem. Saúde, riqueza e felicidade.
Думаю, вам не будет счастья, пока вы не станете всеми уважаемой вдовой.
Acho que nunca serás uma mulher satisfeita até que sejas viúva.
Счастья вам.
Parabéns.
женитесь, вам желаю счастья. Но раз уж вы себя считаете настолько знатоком в любви, то помогите же советом, Теодоро.
Agora, aconselha-me, Teodoro.
Но все равно, желаю вам счастья.
Mas, muitas felicidades para os dois.
Желаю вам счастья в совместной жизни.
Espero que sejam muito felizes juntas.
Это не принесёт вам счастья. Ты не можешь этого знать.
Você não sabe.
Вы просто идеальная пара. Желаю вам счастья.
Formam um casal perfeito Muitas felicidades.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]