Так грубо Çeviri Portekizce
176 parallel translation
Это означает, что у меня нет работы, но звучит не так грубо.
É uma maneira pretensiosa de dizer que estou desempregado de momento.
Эй, не так грубо!
Você está armado em'duro'!
Не так грубо!
Com calma!
Зачем же так грубо?
- Escusa de ser dura?
Мартин, дорогой... Прости, что я только что так грубо сказала.
Martin, querido, desculpa-me por estar tão chateada.
Простите, что побеспокоил вас так грубо.
Desculpe a intromissão...
Это вы из-за пистолета со мной так грубо разговариваете?
Não vem cá? - A arma dá-lhe o direito de me tratar mal, mas essas perguntas...
- Эй! Не так грубо, ну.
- Menos violência.
Я прошу прощения, Вас так грубо прервали.
Lamento a brutal interrupção.
Чего ты так грубо отвечаешь?
Porque me respondes mal? Estás zangado?
Какое ты имеешь право так грубо со мной разговаривать?
Não entendes porque és tacanho!
Вы уж извините, что я так грубо вторгаюсь, но есть срочный разговор.
Desculpe ser rude, mas estou atrasado... e temos que ver uns negócios.
Как я и говорил, до того, пока нас так грубо.. .. не прервали эти милейшие Нью-Йоркские...
Como eu ia dizendo... antes de ser abruptamente interrompido pela nata de Nova York.
Ваша реплика "минуточку" прозвучала так грубо, и вызвала неудовольствие слушателей. Гастингс!
É esse tipo de expressões como "só um seg." que desacredita a língua.
Кэрол. Это так грубо.
Carol, que má educação.
И всё же её отцу необязательно было выкидывать меня так грубо.
Mesmo assim, o pai dela não tinha de correr comigo daquela maneira.
Не так грубо!
- As minhas costas doem-me.
Где мы были, когда нас так грубо прервали?
Bem, onde estávamos?
Я хотела... извиниться за то, что вчера вела себя так грубо
Queria desculpar-me por ter sido tão agressiva ontem à noite. Não conheço ninguém aqui e...
Но это так грубо!
Isso não é muito simpático.
Нельзя относится к детям так грубо!
Não é bom ser tão mau para as crianças!
Там же так грубо!
Isto é brutal!
И хотя я корчу из себя шута, по мне, это все так грубо.
E embora as vezes eu faça umas palhaçadas, eu acho-o tão enfadonho, tão...
- Со мной нельзя обращаться так грубо.
Não podes ser tão bruto comigo.
Некоторые не понимают, почему мы так грубо обращаемся с подобными тебе.
Certas pessoas não entendem por que tratamos pessoas como você, tão severamente.
Как ты можешь говорить так грубо?
Como podes falar tão cruelmente?
Не так грубо, ладно?
Sem ressentimentos. É só um jogo.
Скаковые лошади так грубо себя не ведут.
O que aconteceu contigo? Essa não é a atitude de um cavalo de corridas.
Это так грубо!
É uma falta de educação!
- Эй, зачем так грубо?
- Escusas de ser tão assanhado.
Почему так грубо?
Porquê?
Это так грубо, ты видишь?
Foi uma falta de respeito, sabes?
Почему нас так грубо прервали?
Bem, onde estávamos quando fomos grosseiramente interrompidos?
Эй, эй, ты с леди разговариваешь, зачем так грубо.
Ei, as garotas estão sendo um pouco rudes com a dama... - que tal um pedido de desculpas?
Возможно, не так грубо Как притвориться, что у нас был секс, чтобы избавиться от твоей подружки
Talvez não seja tão indelicado como fingir que tivemos sexo para me livrar da tua namorada.
Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
Que desagradável estar ausente quando chego, e típico.
О, это так грубо.
Isto é tão perverso.
Может быть и так... но тогда зачем столько бухла... и все эти грубые порнографические снимки, обосранные горчицой... высохшей уже до грубой, желтой корки?
Talvez. Mas então para quê todo este álcool? E estas fotografias pornográficas manchadas de mostarda que secara até se transformar numa crosta?
Так, судя по тому, насколько грубо он себя ведет, я бы сказала - его.
Bem, considerando o quão violento ele é, eu diria que é ele.
Так же с вашей стороны было бы грубо попробовать навредить мне любым способом.
Também seria má educação sua se tentasse magoar-me de alguma forma.
Это немного грубо, не так ли?
Isso e um pouco duro, nao e?
Главное - она должна быть здоровой. Говорить так о женщине грубо!
Só precisa de estar saudável, é humilhante também para ela.
Я знаю, что это звучит грубо, но жизнь здесь устроена именно так... офицер.
Sei que parece insensível, mas é assim que funciona, por estas bandas..... senhor agente...
Не так грубо!
Mas estaríamos em Espanha, grande maricas. Em Espanha!
Так кто будет грубой силой?
Quem vai ser a nossa protecção?
Ты же не хочешь быть грубой, так что...
Não queres ser indelicada, portanto...
О! Это немного грубо, тебе так не кажется, Тед?
Isso é um bocado duro demais, não achas, Ted?
Тебе обязательно надо говорить об этом так грубо?
- Tens de ser assim tão rude?
Мне жаль, что вчера так вышло. Хамфри повел себя очень грубо.
Olha, desculpa aquilo de ontem, o Humphrey foi mesmo grosseiro.
Почти так же грубо, как мы раним чувства самого Джона.
Quase como estão a maltratar os do John.
Как грубо, кто еще так считает?
Eu chamo a isso repugnante. Segundo?
грубо 155
грубость 22
грубо говоря 90
грубовато 33
так говорят 298
так грустно 77
так говорите 23
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
грубость 22
грубо говоря 90
грубовато 33
так говорят 298
так грустно 77
так говорите 23
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так где же она 22
так глупо 119
так где 37
так гораздо лучше 77
так говори 70
так говоришь 42
так глубоко 23
так где же он 47
так где они 22
так где же она 22
так глупо 119
так где 37
так гораздо лучше 77
так говори 70
так говоришь 42
так глубоко 23
так где же он 47