Таких нет Çeviri Portekizce
776 parallel translation
- Здесь таких нет.
- Aqui não há nenhum Phil Byrnes.
Здесь таких нет.
Eles não entram aqui.
Ни у кого таких нет. Их не существует.
Ninguém tem, não existem.
Таких нет, есть только такие же как вы сами.
Não há nenhuns. Só há homens como vocês.
- Здесь таких нет.
Já verifiquei. - E um Mr.
— Таких нет.
- Nunca tivemos.
Здесь таких нет. Вы ошиблись квартирой.
Não há aqui ninguém com esse nome.
Нет, таких нет.
Não. Que eu saiba, não.
Здесь таких нет.
Aqui não há nenhum Coleman.
Таких больше нет.
Já não há dessas.
Вы женитесь на дурочке, которая только и может говорить "да" и "нет", и нарожает таких же детей!
Preferes viver com aquela tolinha que só sabe dizer "sim" e "não", e criar um bando de miúdos fingidos como ela!
В Париже нет ни одной женщины в таких панталонах.
Não há mulher nenhuma em Paris que ainda use isso.
Ни у кого нет таких денег.
Não há ninguém que tenha tanto dinheiro.
Ни у кого, кроме янки и спекулянтов, нет таких денег.
Só os Ianques e os Republicanos têm tanto dinheiro.
Таких как вы в России нет.
É algo que não temos na Rússia.
Нет, я боюсь, что слишком стар для таких развлечений.
Não, essas coisas deixaram de me divertir há anos.
У меня таких друзей нет.
Eu não tenho amigos assim.
Разве у нас нет глаз, нет рук, таких же чувств, привязанностей, страстей?
"Não temos olhos, não temos mãos, órgãos, sentidos, dimensões, afeições, paixões?"
У них нет таких денег.
Eles não têm tanto dinheiro, Sr. Potter.
Таких больше нет и не может быть.
Não há outra como você. Não podia haver.
Больше нет уже таких лиц. Может только, у Гретты Гарбо.
Já não há rostos assim. Talvez um, o da Garbo.
Утебя в голове никогда не звучат мелодии? Нет, конечно нет, ты выше таких глупостей.
Não, isso nunca aconteceria consigo.
У меня нет опыта в таких вещах.
Bom, perdi um pouco de prática nestas coisas.
- Почему? Потому что у нас нет таких красок.
Porque não existem tais cores em litografia.
Здесь ничего нет, кроме камней таких же старых, как я.
Você não tem nada aqui, exceto um velho como eu.
Привет, дорогая. В колонии нет таких окон.
E não há janelas na prisão.
ѕока ещЄ нет. я прогнозировал возможность таких затруднений.
Precavi-me contra este tipo de eventualidades.
Таких, как они нет во всем мире, скажу я тебе.
Nunca houve nada como eles no mundo.
Да таких просто нет!
Quem o conhece?
Казанова говорил, что нет таких женщин, которых нельзя было бы соблазнить проявлениями благодарности.
O que diz da frase do Casanova de que todas as mulheres seduzidas agradecem ao seu sedutor?
Господин Вальнер, я не собирался приказывать, у меня нет таких полномочий.
Sr. Wallner, não estou a obrigá-la. Não tenho autoridade para a obrigar a ir.
Нет, не то, чтобы нависшее над человеком обвинение как-то сказывалось на его внешности, однако, люди, искушенные в таких вещах, мгновенно выделяют обвиняемого из толпы.
Não que o fato de ser acusado, apareça de imediato... na aparência de um homem. Mas, se você tiver olho para isso... pode ver um acusado no meio de uma multidão.
Теперь нет таких ребят, которые могли бы сделать такие штуки.
Já não há muitos que saibam fabricá-la.
На нашем складе таких нет.
Não tem nas lojas da nave.
У меня нет таких денег.
Eu não tenho esse dinheiro.
У меня нет таких денег.
Eu não tenho o dinheiro.
Нет, капитан. Уверен, я бы слышал о прибытии таких как вы.
Estou certo que não ouvi sobre a chegada de outros homens como vocês.
Больше таких планет в галактике нет.
É o único planeta desta galáxia que o pode alegar.
Нет, эти женщины не могли изобрести таких сложных вещей.
Estas mulhere não podiam ter montado nada tão complexo como isto.
Нет! Разве о таких вещах шутят?
- Eu brincaria com isso?
Таких специалистов нет.
Não existem especialistas.
Кроме того, у них ещё нет опыта в таких операциях.
E não têm experiência para uma coisa dessas.
Хотя это может вас позабавить. У вас в Нью-Йорке таких клубов нет.
- Vai divertir-se.
в таких задержках нет ничего необычного для этой части Африки.
Parece que estes atrasos não são invulgares nesta parte de África.
Я о таких не знаю. Нет.
Sim, sim, claro.
- Даже у герцогов нет таких украшений!
Nem sequer os Duques possuem estas jóias!
У меня нет времени для таких, как ты.
Não tenho tempo para pedintes. Vamos! Vamos, cai fora!
Нет, Большой Змей, паршиво ты в людях разбираешься... если таких, как я, в Зону водишь.
para depois pendurar-me numa trave, como o Porco-Espinho. Prefiro a bebedeira solitária e calma na minha vivenda.
- Здесь нет таких, сэр.
- Não há cá nenhum, Capitão.
" него нет таких мозгов, как у теб €, но у него есть амбиции.
Não tem o teu cérebro, mas tem ambição.
А нет ли там еще таких как ты?
Há octros caras como você por aí?
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024