Таков Çeviri Portekizce
1,337 parallel translation
Когда дело касается корковых припадков, каков отец, таков и сын.
Quando se trata de convulsões corticais, tal pai, tal filho.
Эндрю, таков этикет.
- Andrew, é da etiqueta.
Таков был план но потом она привела всех своих дурацких друзей, чтобы они соврали в её пользу будто я во всём виновата.
Era esse o plano. Até ela ter convencido as amigas estúpidas a mentirem e a dizerem que a culpa do acidente é minha.
- По-крайней мере, таков был план.
Pelo menos, era esse o plano.
- Да, но таков закон химчисток.
- É a lei das lavandarias.
Таков был уговор.
Era isso o combinado.
Трудно, зато наш городок таков каков есть.
Às vezes são duros, claro, mas é isso que dá colorido à cidade.
Факт в том, что эффективность, устойчивость и изобилие являются врагами прибыли. Одним словом, механизм таков, что именно дефицит увеличивает прибыль. Что такое дефицит?
É um sistema que tem aprisionado pessoas e coisas, a teias bem construídas uma máquina supra eficiente que combina militares, diplomacia, inteligência, economia, ciência e operações políticas.
Ответ таков - - абсолютно ничего.
- A resposta é... ... absolutamente nada.
Таков твой план?
É esse o plano?
Да, таков мой план.
Sim, é o meu plano.
Таков французский закон.
- É o que manda a lei.
Таков их план.
É o plano deles.
Таков таков твой Бог.
Isso... isso foi o seu Deus.
Таков закон, детка.
Regras são regras.
Все вы получили пакет предварительных предложений в котором изложены детали, но общий смысл таков :
Todos vocês têm um pasta com a minuta de proposta que define os detalhes, mas o resultado final é este.
Таков закон, да?
É assim que funciona, não é?
- Ну, таков порядок.
- É assim que funciona.
Таков путь этого мира
Tal é a maneira de ser do mundo, que nunca sabes
Таков теперь план!
Agora temos um plano!
И все? Таков план?
É esse o seu plano?
Таков обычай.
É o costume.
Нет, сладенькая, урок таков :
Não, querida. A lição é :
И вы не подозреваете, где она может встретиться с ним, если... таков его план?
Não faz ideia onde ele se poderá encontrar com ela, se for esse o plano.
Таков закон.
Tem de ser.
Защитники животных всегда присылают представителя, когда снимают животных. Таков закон.
A Protectora tem de ter cá alguém se vamos trabalhar com um animal.
Можете меня обвинять, но уж таков я есть.
Podem acusar-me, mas sou assim.
- Таков план. - Я бы не советовал вам это делать.
- Preferia que não entrasse.
Мир таков, каким мы его видим,
O mundo é o que dele fizeres
Таков твой аргумент?
É esse o seu argumento?
Таков истинный размах последнего эксперимента.
Este é verdadeiro grau da experiência Final.
Ты не беременна.Таков результат!
Não estás grávida. Resultado!
Таков я есть, сын.
Pois sou, filho.
Таков я есть.
Pois sou.
Вопрос этот таков : почему Марлоу, наш рассказчик, соврал невесте Курта, когда она спросила... о его последних словах?
E a última pergunta é, porque é que Marlow, o nosso narrador, mente descaradamente quando a noiva de Kurtz lhe pergunta quais foram as ultimas palavras de Kurtz?
Таков твой план? Если он знает, что именно мы хотим выяснить, то он может врать до тех пор, пока девушки не погибнут.
Se ele souber o que queremos pode mentir, resistir até as raparigas desaparecerem.
Таков был наш уговор.
Era esse o nosso acordo.
Да сэр, таков план.
Sim senhor, é esse o plano.
Наш план таков :
Eis o que vamos fazer :
Таков обычай.
É uma coisa cultural.
А теперь, если таков твой выбор, можешь вернуться в машину, сидеть тихо, дать мне возможность подумать по дороге в молл, как спасти наши задницы.
E agora, se assim escolheres, podes voltar para o carro, sentar-te em silencio, e deixar-me descobrir uma forma de nos safarmos, a caminho do centro comercial.
Донни, план таков : заходим и запихиваем в кофеварку сверчков из этой коробки с некрасивой надписью "сверчки" и уходим.
Tudo bem, este é o plano. Entramos ali e enchemos a cafeteira com os grilos. deste saco de grilos e fugimos.
Джимми, да, таков был мой план, взорвать весь мир, и начать всё заново, ты издеваешься?
Jimmy, sim, era esse o meu plano, rebentar com tudo e começar tudo do princípio outra vez. Estás a gozar comigo?
Значит, план таков.
Então, o plano é este.
И смысл таков : "если любишь, купишь то, что * я * хочу."
Significa : "Se me amas, comprarás o que eu quero."
Ты же знаешь, что таков обычай.
Sabes que a tradição não o permite.
Таков мир за пределами Беверли Хиллз.
Há um mundo nos exteriores de Beverly Hills.
Таков человек.
É a natureza humana.
Кто таков?
Como te chamas?
Какого чёрта? ! Таков закон, сэр.
Já viram o sol e a lua no mesmo lugar na mesma hora?
Таков твой повод.
É esse o teu motivo?
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таковы условия 20
такова реальность 36
такова традиция 18
таков мой план 27
такова сделка 23
таковы правила игры 22
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таковы условия 20
такова реальность 36
такова традиция 18
таков мой план 27
такова сделка 23
таковы правила игры 22