English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Такова судьба

Такова судьба Çeviri Portekizce

60 parallel translation
Такова судьба слабейших в любой галактике.
O destino dos inferiores, em qualquer galáxia.
Такова судьба.
É culpa do destino.
- Такова судьба.
- É o destino.
Такова судьба всех царств.
E esse é o destino de todos os reinos.
Такова судьба.
Foi o baralho que me saiu.
Бедная Мария Горетти. Одинокая и брошенная - такова судьба всех женщин.
- Maria Goretti, só e abandonada, o destino de todas as mulheres.
такова судьба всех непокорных нам, сынок.
Eu vou brevemente ser útil.
Такова судьба вашей дочери.
Esse... é o destino da sua filha.
Такова судьба.
É o destino.
Такова судьба учеников - разочаровывать своих учителей.
O destino dos alunos é desapontar os seus mestres.
И такова судьба всех связующих звеньев между большими группами.
E esse é o destino desses elos entre os grandes grupos.
Если я умру, пытаясь это исправить, значит такова судьба!
Se eu morrer tentando corrigir isso, que assim seja.
Такова судьба людей этой эпохи.
É este o destino das pessoas desta era.
Не могу поверить, что такова судьба моей дочери.
Não acredito que isso seja o destino da minha filha.
Такова судьба гениев, ничего уже не поделать.
É um fardo ser um génio. Não consigo evitar.
Такова судьба Франции.
Esse é o destino francês.
Такова судьба младших сотрудников.
É a vida de associado, não é?
Такова судьба пророчеств.
É assim que são as profecias.
Потому что такова твоя судьба.
Porque este é o teu destino.
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба -
Não há como negar Sou só um dente-de-leão É um destino que não mereço
Стало быть, такова наша судьба.
Significa que era este o nosso destino.
А судьба такова, что после твоей смерти Макро убьёт меня.
E o destino manda que, quando tu morreres, o Macro me matará.
Всегда стоять на краю... такова моя судьба.
MIRAMAR, CALIFÓRNIA CIDADE DOS CAÇAS, EUA
Такова твоя судьба.
- É o destino!
Такова была наша судьба.
Era o nosso destino.
Значит, такова моя судьба.
Pronto, acho que este é o meu destino.
Такова наша судьба.
É esse o nosso destino.
Такова наша судьба.
Este é o nosso destino... -... o nosso destino...
Если такова будет моя судьба.
Se for esse o meu destino.
Такова наша судьба!
É o nosso destino.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
Mas como é o destino, deixo-te ficar com ele por $ 10.
Я собирал деньги на то чтобы стать адвокатом но такова уж была моя судьба.
Estava a poupar para estudar para ser um médico ou advogado mas isto era a paz mundial.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
Como é o destino, deixo-te ficar com ele por apenas $ 10.
такова видно моя судьба.
Isto é só a minha sorte.
мне очень жаль жителей деревни, но такова их судьба.
Eu tenho pena dos aldeões, mas é o destino deles.
Сегодня! Значит такова моя судьба.
Então é esse o meu destino.
Что ж, значит такова моя судьба.
Então é esse o meu destino.
Они заслуживают лучшей доли. Но такова уж их судьба, наверное.
Poderiam estar numa situação melhor mas talvez seja o destino deles.
Такова моя судьба.
Esta é a história da minha vida.
Такова, похоже, судьба женщин в нашей семье - искать приключения.
É o que as mulheres em nossa família fazem, aventuram-se.
Мишакаль, пожалуйста, исцели это дитя, если такова ее судьба.
Mishakal, por favor, cure esta criança se for esse o seu destino.
Такова судьба. Нет!
Não!
Такова моя судьба.
É o meu destino.
А если так, то мы способны стать Богами, такова наша судьба.
Se assim é, se temos capacidade de ser Deuses, então é o nosso destino sê-lo.
Такова наша судьба?
- É esse o nosso destino?
Значит, такова наша судьба.
Então é assim que vai ser.
Человек делает то, что обязан, если такова его судьба.
Um homem faz o que é preciso, quando o destino o chama.
Ну, возможно, такова была моя судьба, найти его.
Talvez o meu destino fosse encontrá-la.
Такова их судьба, Ив.
A decisão é deles, Eve.
Такова наша судьба.
Na verdade, é de criação.
Тутанхамон был моим другом, но такова наша судьба.
O Tutankhamon era meu amigo, mas este é o nosso destino.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]