Такова судьба Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Такова судьба слабейших в любой галактике.
O destino dos inferiores, em qualquer galáxia.
Такова судьба.
É culpa do destino.
- Такова судьба.
- É o destino.
Такова судьба всех царств.
E esse é o destino de todos os reinos.
Такова судьба.
Foi o baralho que me saiu.
Бедная Мария Горетти. Одинокая и брошенная - такова судьба всех женщин.
- Maria Goretti, só e abandonada, o destino de todas as mulheres.
такова судьба всех непокорных нам, сынок.
Eu vou brevemente ser útil.
Такова судьба вашей дочери.
Esse... é o destino da sua filha.
Такова судьба.
É o destino.
Такова судьба учеников - разочаровывать своих учителей.
O destino dos alunos é desapontar os seus mestres.
И такова судьба всех связующих звеньев между большими группами.
E esse é o destino desses elos entre os grandes grupos.
Если я умру, пытаясь это исправить, значит такова судьба!
Se eu morrer tentando corrigir isso, que assim seja.
Такова судьба людей этой эпохи.
É este o destino das pessoas desta era.
Не могу поверить, что такова судьба моей дочери.
Não acredito que isso seja o destino da minha filha.
Такова судьба гениев, ничего уже не поделать.
É um fardo ser um génio. Não consigo evitar.
Такова судьба Франции.
Esse é o destino francês.
Такова судьба младших сотрудников.
É a vida de associado, não é?
Такова судьба пророчеств.
É assim que são as profecias.
Потому что такова твоя судьба.
Porque este é o teu destino.
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба -
Não há como negar Sou só um dente-de-leão É um destino que não mereço
Стало быть, такова наша судьба.
Significa que era este o nosso destino.
А судьба такова, что после твоей смерти Макро убьёт меня.
E o destino manda que, quando tu morreres, o Macro me matará.
Всегда стоять на краю... такова моя судьба.
MIRAMAR, CALIFÓRNIA CIDADE DOS CAÇAS, EUA
Такова твоя судьба.
- É o destino!
Такова была наша судьба.
Era o nosso destino.
Значит, такова моя судьба.
Pronto, acho que este é o meu destino.
Такова наша судьба.
É esse o nosso destino.
Такова наша судьба.
Este é o nosso destino... -... o nosso destino...
Если такова будет моя судьба.
Se for esse o meu destino.
Такова наша судьба!
É o nosso destino.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
Mas como é o destino, deixo-te ficar com ele por $ 10.
Я собирал деньги на то чтобы стать адвокатом но такова уж была моя судьба.
Estava a poupar para estudar para ser um médico ou advogado mas isto era a paz mundial.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
Como é o destino, deixo-te ficar com ele por apenas $ 10.
такова видно моя судьба.
Isto é só a minha sorte.
мне очень жаль жителей деревни, но такова их судьба.
Eu tenho pena dos aldeões, mas é o destino deles.
Сегодня! Значит такова моя судьба.
Então é esse o meu destino.
Что ж, значит такова моя судьба.
Então é esse o meu destino.
Они заслуживают лучшей доли. Но такова уж их судьба, наверное.
Poderiam estar numa situação melhor mas talvez seja o destino deles.
Такова моя судьба.
Esta é a história da minha vida.
Такова, похоже, судьба женщин в нашей семье - искать приключения.
É o que as mulheres em nossa família fazem, aventuram-se.
Мишакаль, пожалуйста, исцели это дитя, если такова ее судьба.
Mishakal, por favor, cure esta criança se for esse o seu destino.
Такова судьба. Нет!
Não!
Такова моя судьба.
É o meu destino.
А если так, то мы способны стать Богами, такова наша судьба.
Se assim é, se temos capacidade de ser Deuses, então é o nosso destino sê-lo.
Такова наша судьба?
- É esse o nosso destino?
Значит, такова наша судьба.
Então é assim que vai ser.
Человек делает то, что обязан, если такова его судьба.
Um homem faz o que é preciso, quando o destino o chama.
Ну, возможно, такова была моя судьба, найти его.
Talvez o meu destino fosse encontrá-la.
Такова их судьба, Ив.
A decisão é deles, Eve.
Такова наша судьба.
Na verdade, é de criação.
Тутанхамон был моим другом, но такова наша судьба.
O Tutankhamon era meu amigo, mas este é o nosso destino.
судьба 437
такова жизнь 359
таков был план 107
таковы правила 264
таковы условия 20
таков 24
такова реальность 36
такова традиция 18
таков мой план 27
такова сделка 23
такова жизнь 359
таков был план 107
таковы правила 264
таковы условия 20
таков 24
такова реальность 36
такова традиция 18
таков мой план 27
такова сделка 23