Я не ожидал Çeviri Portekizce
987 parallel translation
Даже я не ожидал от мальчика...
Nem eu poderia esperar que o rapaz...
Я не ожидал ее так скоро.
Ainda não o esperava.
- Шанс, которого я не ожидал.
- É uma oportunidade inesperada.
Я не ожидал, что вы придете.
Confesso que não esperava a sua visita.
Но я не ожидал увидеть тебя в моем магазине после стольких лет.
- Nada disso... Não esperava nada ver-te aqui nesta loja, tantos anos depois... dez anos...
Я не ожидал, что всё будет так по-инквизиторски...
A rotina comum de uma típica manhã de segunda-feira nunca mais será a mesma.
Я не ожидал, что он встанет.
Nunca esperei que o sacana se levantasse.
- Мне это не нравится. - Этого я не ожидал.
Não estou a gostar disto.
Я не ожидал, что все именно так обернется.
Isto é terrível ; não era assim que eu queria que as coisas se passassem.
Нет. Нет, я не ожидал её там встретить.
Não, fiquei surpreendido por a encontrar lá.
Я не ожидал боя, знаете ли.
Não esperava um combate.
Я не ожидал увидеть тебя.
Julgava que näo estavas.
Я не ожидал.
É algo com que näo contava.
Я не ожидал этого, даже от тебя.
Não quero mais confusões contigo.
" Ну и дела, я никогда не ожидал, что вы приготовили её для меня!
" Não imaginei que já a tivesses preparado!
Знаешь, ты совсем не такая, как я ожидал.
Sabe, é completamente diferente do que eu esperava.
И еще, мсье... я никак не ожидал... увидеть на вашей тумбочке "Капитал" Карла Маркса.
Posso acrescentar que foi com espanto... que encontrei um livro de Karl Marx na sua mesa de cabeceira.
- Я такого от Эрла не ожидал.
Mas como conseguiu chegar à cidade?
Я как-то не ожидал, что вы уйдете.
Nunca pensei que poderia faze-lo.
Да, поэтому я нес всякую чушь по телефону. Не ожидал, я полагаю.
Foi por isso que fiquei tão surpreendido ao telefone.
Я не обижен на вас, но я не ожидал такого ответа.
Não fico aborrecido, mas não estava à espera.
Мне бы не хотелось, чтобы вы думали, что я ожидал увидеть здесь Нью-Йорк Таймс.
Não quero que penses que estava à espera do New York Times.
Еще ребенком я ожидал, что все будут играть в игры, которые нравились мне и злился, когда они не хотели.
Já em miúdo queria que os outros brincassem ao que eu gostava e ficava danado quando eles não queriam.
Это не то, чего я ожидал.
Não é o que eu esperava.
Я такого не ожидал.
Nunca pensei isso dele...
Я от них этого не ожидал.
Nunca esperaria isto deles.
Этот Кхан совсем не то, что бы я ожидал от человека 20-го века.
O Khan não é o que eu esperava de um homem do séc. XX.
Я от вас такого не ожидал.
Não esperava isto de si.
Я этого не ожидал.
Pronto, não esperava isso.
Я не ожидал что всё будет так по-инквизиторски.
Neutron.
Я не ожидал, что всё будет так по-инквизиторски
Os cortes de cabelo são muito interessantes. Sim, e muito importantes.
Это не то, чего я ожидал.
Não estava à espera disto.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
Me disseram que essas coisas aconteciam em Nova York.
А я тебя не обвиняю. Просто я такого не ожидал.
Não te censuro por isso.
Я даже не ожидал, что ты так хорошо готовишь.
És uma excelente cozinheira.
Я просто не ожидал, что вы подоспеете вовремя. - Я сделал что-то не так?
Fiz mal?
Я не ожидал, что вы приедете.
Não te esperávamos, Kay.
Если бы я чего-то ожидал, то я бы не стоял перед дверью.
Se esperasse alguma coisa, não estaria aqui especado à entrada.
Мисс Чандлер, я никак не ожидал найти Вас здесь. Я хочу сказать, не с, а...
Menina Chandler, não esperava encontrá-la aqui, e muito menos com...
Я помню одного из них на веранде. Он ожидал вас в такой темноте, что я не мог разглядеть его лица.
Lembro-me de um num porsche, à espera, numa escuridão que nem se via o seu rosto.
Я бы и сам не ожидал!
- Eu próprio não esperava.
Никогда так не торкало. Я даже не ожидал.
Não sabia que era assim!
Я был в шоке, потому что это не то, чего я ожидал.
Fiquei chocado, não era nada do que esperava.
- А чего ты ожидал? - Я не знаю.
- O que é que esperavas?
Не более чем я ожидал.
Não mais do que eu esperava.
Однако оказалось вовсе не так, как я ожидал.
Mas as coisas não correram como se esperava.
Должен сказать, вы не так плохи, как я ожидал.
Devo dizer que não estás com tão mau aspecto como pensava.
Я знаю, никто из вас не ожидал этого, я сожалею.
Sei que nenhum de vocês estava à espera disto.
Я не ожидал вас увидеть в таком виде.
Valha-nos Deus.
Ну, все вышло не совсем так, как я ожидал... ну, понимаешь...
Não correu bem como eu esperava, mas sabes como é.
От него я ничего другого не ожидал.
- Dele esperava uma coisa dessas. O teu bom senso deve ter ficado paralizado junto com as tuas pernas.
я не ожидала 156
я не ожидал такого 16
я не ожидал этого 30
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не ожидал такого 16
я не ожидал этого 30
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720