English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Теперь нет

Теперь нет Çeviri Portekizce

2,303 parallel translation
Хм... Ее теперь нет, но она оставила их.
Já se foi mas deixou isto.
Теперь нет дороги назад.
Agora já não há volta.
У меня теперь нет. Одному Богу известно, что скажет мистер Мастерсон, когда узнает, что она беременна.
Os Raios X apresentam um risco muito baixo para uma gravidez avançada.
Теперь у нас нет другого выбора...
Se é assim, não há outra maneira.
А теперь с дороги! Нет!
- Agora, sai do caminho.
А теперь его опять нет, а Губернатор все еще жив.
E ele desapareceu outra vez e o Governador ainda está vivo.
Так ты теперь решаешь, какие законы соблюдать, а какие нет?
Agora é o Xerife quem decide que leis se devem cumprir?
Это ещё не вернули, нет, и значит, что нужно теперь возвращать два, так что...
Ainda não foi devolvida. E já devia estar cá às 14h, por isso... Já fecharam.
Нет прuчuны Pасставаться нам теперь
Deixa-me entrar Já não precisas de te afastar
- Ну, теперь их там нет.
- Bem, não estão ai.
Работы нет, а теперь еще это наводнение. Мы едем на юг к моему брату, начнем все сначала.
Não há trabalho, e agora a tempestade levou metade da cidade, por isso, vamos ter com o meu irmão e ver se conseguimos começar de novo.
Ты 2 года предлагал мне деньги, а теперь, когда я сама прошу, у тебя ничего нет?
Durante dois anos ofereceste-te para me dares dinheiro, e agora quando preciso não tens?
Теперь, если нет ничего больше..
Agora, se não há mais nada?
Может теперь уже нет, но в прошлом было дело, и это... блять, адски серьёзный минус!
Se calhar agora já não, mas fazia-o no passado, e isso é... isso é uma falha grande como o caralho no carácter.
Но, с другой стороны, теперь у меня нет конкурента.
A sórdida vantagem é que não tenho oposição.
Нет. Теперь я Кэрол Финнерти.
Não, na verdade agora sou Carol Finnerty.
Теперь мы не уверены, жив президент или нет.
Não sabemos se está vivo ou morto neste momento.
И теперь не откажусь. Нет времени на сантименты, вы понимаете.
Sabes, não há tempo como o presente.
Теперь, когда нет никаких чувств.
Isso não faz sentido.
Теперь уже нет.
Agora já não.
- Да нет, теперь не вижу смысла. - Почему?
- Não, não vejo sentido.
ты уничтожил мою семью когда-нибудь ты поймёшь я устал я так устал я отдал всё что мог время пришло мы покажем миру что мы не боимся теперь наше время нет, не наше мы ещё можем жить благослови человека который прошёл испытания
Destruiu a minha família. Um dia vai entender, Vai ver como é. Estou cansado.
И что же вы будете теперь делать, когда Руссо больше нет и охота окончена?
O que vai fazer agora que o Russo está morto e a caçada terminou?
Нет, серьезно, ты теперь проверяешь мою почту?
Vês as minhas mensagens?
Нет! Так что теперь к нашим подбородкам были прижаты стволы.
Agora tínhamos armas enfiadas na cara, certo?
так что Сью присвоила себе хоровую, и теперь у Новых Направлений нет дома.
A Sue tomou as rédeas da sala do coro, e agora o Clube Glee está sem casa.
Поживёшь здесь теперь когда его нет?
Ficarás por cá... agora que ele morreu?
Нет, я теперь обуза, ты...
Não, a responsabilidade é minha..
Но теперь уже нет.
Mas já não sou.
Я работал на Би-Би-Си, но теперь уже нет.
Da BBC, mas já não sou.
Нет. Теперь мы можем вернуться к убийству?
Voltamos ao nosso assassínio?
Нет, но, кажется, все, что там было теперь у меня на подушке.
Não, mas acho que tudo o que estava dentro dele está na minha almofada.
Его больше нет, теперь мы одни, а мир все еще продолжает вращаться.
Agora, ele morreu e nós ficámos sozinhos, e o mundo continua a girar.
А теперь, учти, бармен. Мне плевать, умрёшь ты или нет.
Entenda isto, barman, não me importa se você morrer ou viver.
Сказано же тебе " нет, а теперь выметайся.
Dissemos "não", agora sai daqui!
А теперь его нет.
Agora, ele morreu.
У меня теперь ничего нет кроме двух чемоданов.
Tenho a minha vida toda dentro de duas malas.
Теперь особой надежды на экспертов нет.
Não há muita esperança para a Análise Forense, agora.
Теперь, лицензия на сборку тканей - настоящая, но имя и адрес, использованые чтобы получить ее, нет.
A licença de recolha é verdadeira, mas o nome e morada usados para obtê-la, não.
Теперь его нет, и мне грустно.
Agora ele partiu, e quem está triste sou eu.
Теперь их нет.
Eles foram-se embora.
Нет, теперь я знаю, что ты хочешь, чтобы я ушла
Não quando tentas afastar-me da conversa.
Теперь на это нет ни малейшего шанса.
Estou destinada a não encaracolar.
Но, теперь, когда меня больше нет рядом, я просто хотел убедится, что тебе есть с кем... поговорить.
Mas, agora que não estou muito por aqui, queria certificar-me que tinhas alguém para... conversar.
"Я теперь вдова, и нет никого, кто направлял или принуждал меня."
Sou uma viúva agora, e não há ninguém para me guiar ou forçar-me a alguma coisa.
Теперь он уже все решил и нет никакой надежды.
Agora a sua cabeça está feita e não há esperanças.
Теперь ты тоже хочешь офис? Нет.
Agora também queres um escritório?
А теперь её там нет.
Bem, ela não está lá agora.
- О, нет. Теперь он дает избирателям домашнее задание.
Acabas de dar aos eleitores um trabalho de casa.
Но теперь мы с ним едины, и в глубине души я знаю, что нет ошибки, которой отец не смог бы простить своему драгоценному сыну.
Mas agora somos um só e sei no meu coração que não há erro que impeça um pai de perdoar um filho querido.
Нет, но это же хорошая новость, она же теперь может быть нашим инвестором.
? Mas dói tanto? ?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]