English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То нет

То нет Çeviri Portekizce

12,446 parallel translation
Вообще-то нет.
Não, não é.
Вообще-то нет.
Na realidade não estou.
Вообще-то Вы не имеете права решать, что мне делать, а что нет.
Não pode escolher o que eu faço ou não.
- Братан, ты, может, и женат, но я-то нет.
- Então? Então? Tu podes ter um casamento feliz, mas eu não tenho miúda.
То есть нет!
- Sim. Quero dizer, não!
Думаю, в той грязи, что я убиваю, нет ничего хорошего.
Não há nada de bom na escumalha que mato.
Если нет, то я за хорошие бабки продам его новомодный револьвер.
Senão, eu fico com aquele novo revolver dele.
Нет, если бы это было так, то прокурор упомянула бы об этом в брифинге, на неоновой табличке, если бы могла, потому что это поддерживает ее историю о том, что он сумасшедший
Se tivesse sido isso, estaria no comunicado em letras garrafais, se possível, porque isso sustenta a história do MP de que ele é um psicopata.
Так, если Кастлов нет в этой газете, значит кто-то хотел провернуть это без огласки.
Se o Castle não está neste jornal, é porque alguém quis manter segredo.
Знаете, я была в доках всю ночь до утра, смотрела как они вытаскивали тела из воды, нет такой возможности, что бы кто-то...
Eu estive nas docas toda a noite, até de manhã, a vê-los retirarem cadáveres da água e ninguém poderia...
Ага, сейчас та самая часть разговора, где ты должна сказать что-то типа : "Нет, Рэй, ты моя родственная душа".
Sim, essa é a parte nesta conversa onde tu serias suposta de dizer : "Não, Ray, tu és a minha alma gémea".
Нет, вообще-то, таблетка. чтоб забыть все.
Não, na verdade, comprimido de amnésia.
Если нет, то эти сапоги раздавят ваш череп.
Porque se não funcionar, esta bota irá esmagar a tua cabeça.
Это не значит, то ты боишься, что у тебя нет власти над Хлоей.
Não é que tenhas medo que não tenhas poder sobre a Chloe.
Эм... нет, это не то что я имела ввиду.
Não, não foi isso que eu disse.
Нет, в смысле, как я могу бояться чего-то, во что не верю?
Não, como posso estar assustada com algo em que eu não acredito?
Я не могу нести ответственность за то, что происходит после оказания услуги. Умышленно или нет.
Intencional ou não.
Вообще-то, нет.
Na verdade, não.
Оу, нет, нет, я имею в виду, что это не похоже на то, что Бог послал своего любимого с? править Адом как прежде, не так ли?
Não, não, quer dizer, é como se Deus nunca tivesse mandado o seu filho preferido governar o Inferno.
- Нет, вообще-то нет.
- não, não é.
Вообще-то, нет, мне не нужны твои красочные комментарии.
Na verdade, não, não preciso da tua ajuda com comentários coloridos.
Нет, она что-то вроде Эболы.
Não, ela é o Ebola verbal.
То есть у него вообще не было врагов, нет?
Então ele não tinha nenhuns inimigos?
Нет, ненавижу в этом признаваться, но ты можешь что-то.
Eu disse-te. Não, odeio admiti-lo, mas podes ter descoberto algo.
Да, похоже на то, разве нет?
Sim, parece que sim. Porque não estaria?
Только если нет чего-то, о чём ты нам не говоришь.
A não ser, que haja alguma coisa que não nos estejas a dizer.
Вообще-то, нет.
Não, não reservou.
- А мою-то компанию нет.
Não se infiltrou na minha.
И, если у тебя нет лишних восьмисот штук, то хороший звук тебе недоступен.
Se não houver 800 mil dólares no banco, a bem da verdade, não se faz nada.
- Вообще-то, нет.
- Nem por isso.
Хотя, вообще-то, нет.
Mas não está, realmente.
Нет, не то.
Não é esta...
Ты хотел показать мне что-то классное. Нет.
Disseste que querias mostrar-me uma coisa fixe, não foi?
Нычка там, и никого нет, если вдруг что-то нужно.
Está tudo controlado. Não haverá crise caso queiras alguma cena.
Вообще-то нет.
Mas não é.
Ты с кем-то встречаешься? Нет!
- Andas com outra pessoa?
А если нет, то это очень большое совпадение.
Se não foi, é uma grande coincidência.
Нет, нет. Вообще-то, наоборот. Куча отцов, да.
Não, na verdade foi o oposto, muitos pais.
- Нет, мам, это то, что ты делаешь.
- Então, meu? - Não, mãe, é isto que tu fazes.
То есть, Вы утверждаете, что по Вашему мнению нет ощутимой разницы между человеком и мешком с песком?
Na vossa opinião, não há diferença discernível entre uma pessoa e um saco de areia?
- Нет, не просто какой-то мозг.
Não é um cérebro qualquer.
Нет, думаю, это относится к чему-то другому.
Houve um eclipse há umas semanas. Acho que se refere a outra coisa.
Ну, теперь уже нет. Слушай, я понимаю, что в какой-то степени эта эпидемия - апокалипсис, но... посмотри на это с другой стороны.
Eu sei que esta infecção é apocalíptica, mas... vê o lado positivo
Нет надежды на то, что они сохранили ему жизнь.
Não vão mantê-lo vivo.
Нет. Вингстан не приемлет принадлежность какой бы то ни было группе.
O Wigstan consideraria intragável a ideia de fazer parte de qualquer grupo.
Нет, ей нельзя позвонить ей, у неё телефон "Lookinglass", и он больше не работает. Я могу что-то передать?
Não, voce não pode chamá-la porque ela tem um telefone Lookinglass que não funciona mais.
- Нет, нет. Если мне нужно работать, то тебе придется составить мне компанию.
Se vou trabalhar, fazes-me companhia.
- Э, нет, вообще-то,
- Não tenho...
Вообще-то, меня тут нет.
- Na verdade, não estou aqui.
Нет. Просто мне не нравится, когда что-то исчезает.
Não, só não gosto quando as coisas desaparecem.
Нет никаких признаков того, что вас кто-то преследует.
E apesar das suas preocupações, não parece haver ninguém a segui-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]