English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тот же самый

Тот же самый Çeviri Portekizce

366 parallel translation
- Это тот же самый.
- É o mesmo.
Это тот же самый, что был три месяца назад.
É o mesmo há três meses.
Тот же самый взгляд.
O mesmo olhar.
Он передал мне тот же самый путь... почитать музыку и драму, и ритуалы старых богов.
Ele educou-me da mesma maneira - A respeitar a música, o drama e os ritos dos deuses antigos
В тот же самый год
No mesmo ano,
В тот же самый вечер я съехал с квартиры.
Nessa tarde, saí da casa.
Нет, нет, нам просто нужен тот же самый автомобиль.
Não, temos de ter o mesmo carro. É impossível!
Лагерь - тот же самый, из которого ты бежал в 71-м.
O objectivo é o campo do qual escapaste em 71.
Тот же самый адрес откуда был сигнал пожарной тревоги.
É a mesma morada daquele alarme de incêndio.
Это вероятно тот же самый тупой сукин сын с которым вы говорили по рации.
Deve ter sido o mesmo filho da mãe... com quem estiveste a falar pela rádio.
- Я могу задать вам тот же самый вопрос!
Isso pergunto-lhe eu!
Это тот же самый. Спасибо!
Exactamente o mesmo
Всю нашу взрослую жизнь... мы с тобой ведем тот же самый разговор в той или иной форме.
Durante toda a nossa vida adulta... tivemos esta mesma conversa, de uma forma ou de outra.
Сто лет назад, в 1859 году, в этом зале собрался 41 ученик... Им был задан тот же самый вопрос... который встречает теперь вас в начале каждого семестра.
Há cem anos, em 1859, 4 1 rapazes sentaram-se neste salão e foi-lhes feita a mesma pergunta que agora vos saúda no início de cada semestre.
Человек, которого я увидел входящим в итальянское посольство, тот же самый, кто следит за их квартирой.
O homem que vi entrar na embaixada italiana, é o mesmo que vi a vigiar o apartamento deles.
Это был тот же самый убийца.
Foi o mesmo assassino.
Третий раз за ночь мне задают тот же самый вопрос.
É a terceira vez esta noite que me perguntam isso.
- Тот же самый чай.
- O mesmo chá.
Это тот же самый порошок, который я подобрала тогда в лесу.
São as mesmas partículas que recolhi na floresta.
Граф сказал мне, что вечером на ужин придет тот же самый господин.
O Conde disse que o mesmo senhor viria jantar esta noite.
Это в тот же самый момент.
Aconteceu ao mesmo tempo.
Но если лететь с португальской компанией, с посадкой в Лиссабоне, в тот же самый день, то это будет стоить пятьсот шестьдесят пять.
São £ 565. 5-6-5. O serviço de bordo é importante?
Xа-ха, твоя мама задалa мне тот же самый вопрос.
A tua mãe fez-me exactamente a mesma pergunta.
Вы заказали тот же самый ланч, что и я.
Acabou de pedir exactamente o mesmo almoço que eu.
Тот же самый волос.
O mesmo cabelo.
А это ведь тот же самый человек, но в другой спортивной майке. А теперь они его ненавидят.
É o mesmo ser humano com outra camisola, mas, agora, odeiam-no.
Дышат кислородом, температурный порог тот же самый.
Respiram oxigénio, têm tolerâncias semelhantes ao calor e ao frio.
Раньше я разделял тот же самый взгляд на вещи но теперь мой разум занимает так много всего.
Sabes que tinha exactamente a mesma postura que tu. Mas, agora, tenho tantas outras coisas com que ocupar a minha cabeça...
- Тот же самый наряд.
- Exactamente o mesmo!
Я смотрю в тот же самый манифест, капитан, но, увы, не вижу надписи : "Сегодня утром мы выбросили за борт 50 рабов"
Estou a olhar para o mesmo inventário e, desculpe, mas não vejo onde está escrito :
Да-да, конечно, мы могли бы надеяться на что-то более серьезное, но Нивесен понятия не имеет, что эпикондилит локтевого сустава это тот же самый теннисный локоть.
Claro, era melhor que fosse alguma coisa de mais grave, mas o Nivesen não faz ideia que epicondylites laterales humeri siniatra é o mesmo que tendinite ;
Это как в Сумеречной Зоне, когда парень просыпается... и он тот же самый, но все вокруг изменились.
Isto parece A Quinta Dimensão. Um tipo acorda e está igual, e todos os outros estão diferentes!
Понимаете, он не другой, он тот же самый, просто измененный.
Não é um número diferente. É o mesmo. Só que mudado.
Если мы теперь стимулируем вторичный неокортекс импульсом, мы получим тот же самый результат на более низкой частоте.
Se aplicarmos o pulso no neocortex secundaria, deveríamos obter os mesmos resultados de uma freqüência mais baixa.
- Тот же самый элемент?
- A mesma coisa?
Я возвращалась из церкви, как вдруг тот же самый сильный ветер.
Regressava da igreja quando, de repente... surgiu o mesmo... vento violento.
Я шла к обедне я делаю это каждый день когда тот же самый странный ветер....
Ia à missa... como faço todos os dias... quando o mesmo... estranho... vento...
Если он такой привлекательный, почему она не опознала его в тот же самый вечер?
Se era tão bem-parecido, porque não o identificou nessa tarde?
И смотрю на тот же самый океан, на который она смотрела.
E ver o mesmo oceano que ela já viu.
Дождь на который смотрю я, это тот же самый дождь на который смотрит она.
Eu estou a olhar para a mesma chuva que ela deve estar a olhar.
- Ёто тот же самый?
- O mesmo fulano?
- Это не тот же самый фургон.
- Não é a mesma caravana.
- Не тот же самый бой.
- Não é o mesmo combate.
Это тот же самый человек.
É ele, a mesma pessoa.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chega um momento de decisão em cada nação... no exacto momento em que o inimigo aperta a sua garganta. Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
Это же тот самый...
É o mesmo tipo, não é?
- Это же тот самый парень? - Да, это он.
É ele, não é?
Похоже, это тот же самый эффект, о которым Вы нам говорили.
Sim, Senhor.
Это тот же самый материал, который мы видели прошлой ночью в его доме.
Foi o que vimos lá na casa dele.
Это же тот самый флаг с МTV!
É aquela bandeira da MTV!
К тому же, Пэм считает, что он "тот самый".
E a Pam acha que ele é o rapaz certo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]