Тот же день Çeviri Portekizce
511 parallel translation
- В тот же день она съехала с апартаментов.
- No dia em que mudou de casa.
В тот же день в семь часов Джонни Клэй, самое важное... звено в цепочке, разрабатывал свой план.
Ás 7 : 00 da tarde, desse mesmo dia... Johnny Clay, talvez a peça mais importante do projecto inacabado... Finaliza os seus planos.
Тот же командующий в тот же день... созывает трибунал, чтобы приговорить солдат к расстрелу.
E o mesmo oficial, no mesmo dia, ordena um tribunal militar, onde três dos seus homens são condenados à morte.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
Mas o Rei Estevão, ainda receoso pela vida de sua filha, decretou que todas as rocas de fiar do reino... fossem queimadas naquele mesmo dia.
И в тот же день он кладет большую сумму на счет в банке.
E ontem ele fez um grande depósito no banco.
Я узнал об аресте Феликса в тот же день.
Soube que o Félix tinha sido preso no mesmo dia.
То есть viddy придётся два сеанса в один и тот же день?
Tenho de assistir às duas sessões no mesmo dia?
И в тот же день их выпустили на свободу.
Foram postos em liberdade nesse mesmo dia!
Мы отправили автомобиль на обследование в тот же день.
Descobrimos que o carro fora à oficina nesse dia.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Я записал это, и в тот же день Джонсон собрал пресс-конференцию,..
Publiquei isso e no mesmo dia Johnson nomeou...
Две разных газеты, напечатанных в одном и том же городе в один и тот же день.
Dois jornais diferentes publicados na mesma cidade e no mesmo dia.
Его мать похоронили в тот же день в Брайдсхеде.
A mãe dele foi enterrada nessa mesma tarde em Brideshead.
И в тот же день я уехала из Италии и приехала жить сюда.
Assim, nesse mesmo dia, saí de Itália e vim para cá
Ты не можешь прыгать из одной постели в другую в тот же день? - Верно.
Tu não poderias ir de uma cama para a outra no mesmo dia?
В тот же день я нанес визит тому доктору.
Esta tarde também visitei esse mesmo médico.
После того, как тебя застрелили, я напился как сапожник, пришел домой, сбил и разбросил массу вещей, бросился в кровать, а когда проснулся, тот же день.
Depois do que tu foste assasinada, enchi a cara,... voltei para casa, derrubei um monte de coisas e dormi. E quando acordei, o dia se repetiu.
Рита, я снова и снова переживаю один и тот же день.
Estou a viver o mesmo dia, vezes sem conta.
Во-первых, мы получили "Дело о пеликанах" две недели назад и в тот же день передали его в Белый дом.
Primeiro, recebemos o Dossiê há duas semanas... e o entregamos à Casa Branca nesse mesmo dia.
Я был доставлен на корабль, депортирован в тот же день в каюте третьего класса.
Fui levado para um navio e deportado nesse mesmo dia. Em terceira classe!
Открыли новый ресторан "Лебединый Сад" в Лондоне, и в тот же день у нас появились желтые ирисы.
Um novo Jardin des Cygnes abre em Londres. E no dia em que isso é anunciado, recebo uma íris amarela pelo correio.
Так это же тот же день, когда он бился при Тикондероге!
Foi o mesmo dia em que ele esteve em Ticonderoga.
В тот же день, но на 3 часа раньше, чем убийство Симмонса.
O mesmo dia, apenas três horas antes do homicídio Simmons.
— В тот же день, когда мы поженились.
No próprio dia em que nos casamos.
Представь. если мне придется навещать их в один и тот же день.
Imagina se tenho de os ver aos dois, no mesmo dia.
Белар умер в тот же день, что и Ториас Дакс.
O Belar morreu no mesmo dia que o Torias Dax.
В тот же день, что симбионта Дакса поместили в Курзона.
No mesmo dia em que o simbionte Dax foi posto no Curzon.
И лампочки. Они пропали в тот же день.
E as Lâmpadas também foram roubadas nesse dia.
Она первая начала ходить хотя я тоже пошла в тот же день
Ela foi a primeira a andar, apesar de eu também o ter feito, mais tarde, nesse dia.
В тот же день этот депозит был переведён на счёт... вашей предвыборной кампании, в сумме 250 тысяч.
Nesse mesmo dia foi feito um depósito na conta da sua campanha de $ 250.000.
Знаешь Дебра, когда что то прольется, я считаю что это стоит вытереть в тот же день.
Sabes, Debra, quando algo se entorna, acho melhor limpar no próprio dia.
Ты знал, что я готовлюсь к вечеринке миллениума но решил назначить свою на тот же день.
Sabias que eu ia dar uma festa do milénio, mas tinhas de dar a tua no mesmo dia!
Потом родиласья и в тот же день мама умерла.
Então eu nasci, e a minha mãe morreu no mesmo dia.
Ты почувствуешь землю там, где ее не будет. В тот день Ахав сойдет в могилу, но сразу же поднимется.
No mar alto, um dia te cheirará a terra quando não haverá terra,... e nesse dia, Ahab irá para a sua morte, mas ressurgirá antes de uma hora.
Это тот же день?
Não sabe.
В тот же вечер и на другой день стали приходить известия о потерях неслыханных, о потере половины армии.
Na mesma noite e no dia seguinte, soube-se do incrível número de baixas : metade do exército pereceu.
В тот же день двое... двое из них... шли в селение, отстоящее стадий на 6o... называемое... и разговаривали между собой о всех сих событиях.
E eis que, no mesmo dia, iam dois... dois deles... para uma aldeia, que distava 60 estádios,
Но в тот день в этой же самой галерее я выслушал её совершенно равнодушно, вдруг осознав, что отныне она бессильна причинить мне боль.
Mas hoje, nesta galeria, ouvi-a inabalável e apercebi-me de que ela era incapaz de me magoar novamente.
Я не собираюсь надевать один и тот же камзол третий день подряд.
Recuso-me a vestir aquela mesma roupa pelo terceiro dia consecutivo.
Звон очень похожий на тот, что мне слышался в библиотеке в первый же день по приезду в "Бромптон"
Tínhamos poucas pistas.
Это же тот день, когда я вернулся...
Foi essa a data em que voltei...
Если ваши мальчики будут проявлять тот же интерес, что и в первый день, я думаю, что смог бы с ними работать день и ночь.
Se os seus rapazes mantiverem o interesse que mostraram no 1º dia, acho que podia trabalhar com eles noite e dia.
Каждый день скучаю без тебя и задаю тот же вопрос :
"Sinto a tua falta todos os dias," "e faço-te a mesma pergunta :"
В тот день ему велели быть в книжном хранилище, либо для того, чтобы помешать покушению, или же чтобы принять в нем участие. Ему могли сказать, что угодно.
Mandaram-no estar naquele dia no depósito de livros ou para impedir o crime ou para participar nele.
Каждый день один и тот же кот.
Todos os dias o mesmo velho gato.
Но почему же этот флакон не был найден в тот день, когда место осматривал сержант Бейкер?
Porque não foi o frasco encontrado no dia do crime pelo Sargento Baker?
Но если лететь с португальской компанией, с посадкой в Лиссабоне, в тот же самый день, то это будет стоить пятьсот шестьдесят пять.
São £ 565. 5-6-5. O serviço de bordo é importante?
О, Мона, Мона, Мона, когда же придет тот день
Ó Mona, Mona, Quando verei eu os dias
И каков же диагноз состояния ума мистера Хейли в тот день когда он застрелил Билли Рэя Кобэта и Джеймса Луиса Виларда?
Qual é o seu diagnóstico sobre o estado mental do Sr. Hailey, no dia em que matou Billy Ray Cobb e James Lewis Willard?
И они были точно такой же длины в тот день, когда меня произвели.
Tinham 87.2 cm no dia em que fui criado.
И они будут точно такой же длины в тот день, когда меня отключат.
Terão 87.2 cm no dia em que me desligarem.
тот же 105
тот же вопрос 18
тот же номер 20
тот же человек 57
тот же самый 44
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
тот же вопрос 18
тот же номер 20
тот же человек 57
тот же самый 44
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21
день выборов 20
деньги будут 19
деньгах 16
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21
день выборов 20
деньги будут 19
деньгах 16