English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тот же

Тот же Çeviri Portekizce

4,461 parallel translation
Я совершенно уверена, что эти фотографии были сделаны в тот же день что и одна из фотографий на сайте МозгоЧердак.
Estou certa que estas foram tiradas no mesmo dia das outras fotos do site SótãoCerebral.
Это один и тот же репортаж новостей.
São as mesmas notícias de há pouco.
У нас тот же сигнал. 30 метров.
Estamos a receber o sinal do mesmo transponder. Está a 30 metros.
Мои братья и я подписался в тот же день.
Os meus irmãos e eu, alistámo-nos no mesmo dia.
Тот же почерк, тот же метод, ДНК нет.
O mesmo modo de operar, a mesma assinatura, sem vestígios de ADN.
"Я очень тебя люблю" Тот же шрифт, что 4 - 16, что и записка Этель Джексон.
O mesmo tipo de letra do 4 : 16 e do bilhete na casa da Ethel Jackson.
Мы думаем это тот же человек, что убил вашего сына.
Acreditamos que é o mesmo homem que matou o seu filho.
И вот ровно 20 лет спустя в тот же самый день, она нам позвонила.
E 20 anos depois, naquele dia exacto, ela chamou-nos.
Мистер Лоренс, держите тот же курс.
Sr. Lawrence? Mantenha o curso.
Но объем один и тот же.
Por acaso era o mesmo.
Я видел, как люди стареют, уходят на пенсию, и умирают. Но редко в тот же день.
Vi pessoas envelhecerem, reformarem-se e morrerem, mas raramente acontece tudo no mesmo dia.
Мы попадём в тот же самый скандал, что был у тебя с Портером, который создаст много шума, но не изменится ровным счетом ничего.
- Temos uma luta igual à do Porter. Fez muito ruído, mas não mudou nada.
Вот ещё одно письмо Лоу, тот же год. Послушай.
Está aqui outra para o Law, do mesmo ano, ouve...
Но каждую неделю вы тащите меня сюда и задаёте один и тот же вопрос.
Ainda assim, todas as semanas me chamam aqui e me fazem a mesma pergunta de forma diferente.
‒ Все тот же Майкл.
O velho Michael.
Мы родились в один и тот же момент.
Nasceu no mesmo momento que eu.
Итак, это тот же человек.
Está bem, então, é o mesmo tipo.
Впервые один и тот же человек спас Президента и побывал на Луне.
Primeiro homem a salvar um Presidente e a ir para o espaço.
Домашний номер еще тот же.
O número lá de casa ainda é o mesmo.
И умер бы счастливым, в тот же час.
E morreria ali mesmo como um homem feliz.
Это новый или тот же самый?
É um novo ou é o mesmo ou...
Поэтому я дам тебе тот же шанс, что ты дал мне.
Por isso, vou dar-lhe a mesma solução que me deu.
И еще раз я задам тот же вопрос : чего мы паримся?
Uma vez mais, pergunto, e que interessa isso?
Каждое утро я поочередно натягиваю штанины на ноги и надеваю мою обувь с мягкой подошвой, и слышу тот же призыв, что и вы.
Todas as manhã, visto as calças, uma perna de cada vez, e enfio os meus sapatos macios e ouço o mesmo apelo que vocês,
Тот же запах остается от цианида.
O mesmo cheiro resultante de uma dose de cianeto.
Тот же день, то же время.
Ainda é exactamente o mesmo dia, exactamente a mesma hora.
Вы уверены, что диагноз точный? У меня тот же врач, что занимался женой вице-президента.
O meu médico é o mesmo que tratou a mulher do Vice-Presidente.
Она посмотрит на тот же экран, что и я.
Ela vai ver o mesmo que eu.
Реджи купил убежище в тот же день.
" O Reggie tinha comprado o esconderijo nessa mesma tarde.
Ты все тот же.
Vocês são todos iguais.
Его враг тот же, что и наш.
O inimigo é o mesmo que o nosso.
Нет, вкус тот же.
- Não, sabe ao mesmo.
Все мы делаем выбор. Мужчины и женщины, старики и дети, лорды и крестьяне - выбор у всех один и тот же.
Todos temos de escolher, homem ou mulher, jovem ou velho, senhor ou camponês, as nossas escolhas são as mesmas.
Если кликнуть сюда, можно увидеть тот же день на прошлой неделе, в прошлом месяце и в прошлом году.
Se clicares aqui, podes ver o mesmo dia da semana passada, do mês passado, ano passado.
Они отпустят его в тот же момент.
Vão entregá-lo ao mesmo tempo.
Все мы видели один и тот же сон.
Todas tivemos o mesmo sonho.
Все тот же прежний Алан. - Да.
- O mesmo velho Alan?
Он всегда отвозит ее в один и тот же мотель.
Ele leva-a sempre para o mesmo motel.
Короче, ты же помнишь тот маленький шрам у себя на лбу?
Sabes, aquela cicatriz que tens na testa?
Вы же просили какого-то знака с небес, и это прослушивание и есть тот самый знак!
Pedir às estrelas um sinal ou o que for, e a audição foi o teu sinal. Eu sei.
Показания те же, что и в тот день, я могу тебе это доказать.
Os valores estão exactamente iguais aos daquele dia e posso provar-to.
Ищи другие нераскрытые преступления за тот - же период в том же регионе.
Procura outros homicídios não resolvidos no mesmo período de tempo.
Это же тот парень, который не забрал детей из школы.
É o tipo que largou os filhos na escola.
‒ Управляющий отелем объяснил мне, все люди ‒ один и тот же человек, и все они любят меня. ‒ Майкл?
- Michael?
Нельзя тренироваться и драться в том же месте. где и тот парень с которым у тебя бой.
Vais treinar lá porque não quero que treines no mesmo sítio que o tipo que vais enfrentar, percebes?
Но я надеюсь, что когда ты всё это обдумаешь, ты вспомнишь, что ты тот-же человек, который держал пустую страницу взятую из кармана трупа Мистера Синглтона, стоя рядом с капитаном ради великой цели.
Mas espero que assim que pensares nisto tudo, que te lembres que és o mesmo homem que pegou na página em branco tirada do corpo do Senhor Singleton, e que ficou do lado do Capitão por causa de acontecimentos mais importantes.
Но, в какой порт ни зайди, везде одно и то же. Всегда есть тот, с кем лучше не ссориться.
Em todos os sítios por onde passei, uma coisa é verdade : há sempre um.
- Это кто же? - Тот парень, что работает у дилеров Шеви.
Conheces o tipo que trabalha no concessionário?
- Погоди, ты же не пытался обналичить тот чек?
Não tentou levantar o cheque, pois não?
Это же не тот самый фургон, верно?
Claro, esta não é a furgoneta, pois não?
Тот, кто никогда не полюбит тебя так же сильно, как любит эту дворнягу.
Alguém que nunca te vai amar tanto quanto amam este cão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]