Ты говорил мне Çeviri Portekizce
1,114 parallel translation
Ты говорил мне, что ищешь человека, убившего твою жену.
Disse que andava à procura do assassino da sua mulher.
Но если уж мне умирать, то досмотри сказание до конца и сделай то, о чем ты говорил мне.
Mas, se eu morrer, vê o que passei. E faz o que pediste de mim.
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так?
O pai disse-me, por palavras e por olhares, exactamente o que esperava de mim. E preenchi os seus requisitos, não foi?
Ты говорил мне, что я ничто. И я поверил тебе.
Disse-me que não era nada, e eu acreditei.
Почему бы тебе не рассказать им то,... что ты говорил мне о моей требовательности.
Por que não lhes dizes o que me disseste sobre eu não ser picuinhas.
Мужчине нужна жена, разве не ты говорил мне об этом?
Um homem precisa de uma esposa. Não estás sempre a dizer-me isso?
Ты говорил мне.
Tu disseste-me.
С самого детства ты говорил мне Несправедливо нажитое не идёт на пользу
Quando era pequena disseste-me que o que se obtém com batota, nunca prospera.
Ты говорил мне, что этот мальчик непостоянный - будь осторожна, он заставит тебя страдать
Papá, papá, papá, também te enganas. Disseste : este rapaz não presta. Deixa-o ou arrepender-te-às.
Я хочу, чтобы ты говорил мне правду всегда.
Quero que me digas a verdade em todas as alturas.
- Знаешь, всё о чём ты говорил мне перед похоронами...
- Sabes, todas as coisas que me disseste no funeral- - - Eu não quero mesmo fazer isto!
Ты не говорил мне.
Não me contaste.
Ты мне вот ничего не говорил о доении кошки.
Nunca me disseste que ordenhavas gatas em Motown.
Столько дней не говорил с тобой, что начал думать, что ты меня больше не любишь. Нет, мне не до шуток.
Não falo contigo há alguns dias, começo a pensar que já não gostas de mim.
Ты мне уже говорил.
Jà me pediste.
Но ты... никогда не говорил мне об этом
Mas...
Я для такого не позировал - ты мне о таком не говорил!
Eu nunca posei para isto, nunca me disseste nada disto!
Бобби не говорил мне, что ты придешь.
O Bobby não me disse que vinhas cá.
Ты мне не говорил? !
E não me contaste?
Ты никогда мне про это не говорил.
Nunca me falaste em nada disso.
Поверь мне, Роберт, я не говорил, что ты гей.
Robert, eu não disse que eras gay.
Почему ты никогда не говорил мне подобных вещей?
Porque nunca me dizes essas coisas a mim?
- Ты же мне говорил не садиться за стол.
Disseste-me para não jogar.
Ты думаешь, я не подозревал, что происходит когда ты пришел в мой дом, говорил мне, что ты мой друг?
Achas que eu não sei o que se passava quando vinhas a minha casa, e te dizias meu amigo?
Послушай, я говорил тебе снова и снова... ты мне не интересна и у тебя нет шансов.
Não, Jackie. Olha, eu já te disse vezes sem conta... Eu não tenho interesse nenhum em ti e tu não tens hipótese alguma.
- Э, я говорил со Сладкой Тростинкой... о прошлой ночи. Я думаю, ты можешь помочь мне найти ее.
Acho que me podes dizer onde encontrá-la.
Ты мне сам говорил : "Воруй, где хочешь, в штатах, в Европе".
Era hábito dizeres-me :
Сколько раз ты мне говорил это за 25 лет?
Quantas vezes me disseste isso?
Ты мне все это говорил, когда знал, что тебе предстоит еще одно дело.
É inacreditável que tenhas prometido sem poder cumprir!
Ты же всегда мне говорил, что не будешь работать в Монреале.
Disseste que nunca farias um golpe em Montreal!
Джеймс Поттер. Гарри, ты мне никогда не говорил, что твой отец был Ищейкой.
Nunca me disseste que o teu pai também tinha sido um Seeker.
Ты мне ещё не говорил.
Ainda não me disseste.
Посмотри мне сейчас же в глаза и скажи, что ты веришь всему, что я говорил!
Olha-me bem nos olhos e diz que acreditas em tudo o que disse!
Твой брат рассказал мне, что ты говорил ему прошлой ночью.
O teu irmão disse-me o que disseste na noite passada.
Почему ты мне не говорил?
Porque é que nunca me disseste?
Ты никогда не говорил мне чем этот опрос отличается...
Nunca me disseste o que há de diferente nesta sondagem.
Ты сам говорил, что я появляюсь только тогда, когда мне что-то нужно.
Você está sempre dizendo que eu só apareço quando estou precisando de algo.
- Ты мне говорил, что этот парень полицейский.
- Está-me a dizer que este tipo é polícia?
Гэндальф говорил мне, что ты родом из Речного Народа.
Gandalf disse-me que eras um dos do povo do rio.
Ведь ты никогда не говорил мне : "Надин, ты просто сияешь!" или : "Надин, ты так сексуальна в этом платье".
Porque nunca me dizes, "Nadine, estás radiosa hoje", ou "Nadine, ficas tão sexy com esse vestido".
Ты мне говорил - любимая дочка
Papá, papá, papá, também te enganas.
Ты всегда говорил мне, что хочешь посмотреть на Wrigley Field.
Sempre me disseste que gostavas de ver o Wrigley Field.
10 дней! Почему ты мне ничего не говорил?
- Porque não disseste?
- Ты говорил ей обо мне?
Contaste-lhe tudo sobre mim?
- Он говорил мне, что ты так и скажешь.
- Disse que você ia falar isso.
Я помню, как-то у тебя была встреча в одном офисе, и ты почему-то говорил с охранником, пока ты ждал меня у лифта, и ты сказал мне :
Lembro-me de uma vez em que tiveste uma reunião num escritório qualquer, e, por alguma razão, estavas a falar com o segurança, enquanto esperavas pelo elevador, e estavas a contar-me :
С чего ты взял? Он говорил обо мне?
Calma.
Да ну тебя! Ты не говорил мне, что раньше был в Вегасе.
Nunca me contaste que já estiveste em Vegas.
Впрочем, твой отец говорил мне, что достаточно подмигнуть тебе чтобы ты его сбросила.
Claro que, pelo que diz o teu papá, basta um rapaz piscar o olho para voltares a sair dele.
Мне казалось, ты говорил : "Это так здорово, Рори повлияет на Джесса".
Tu estavas todo numa de "isto é óptimo, a Rory vai mudar o Jess".
Папа, ты всегда говорил мне выбирать свое сражение благоразумно.
Pai, sempre me ensinaste a escolher bem as minhas batalhas.
ты говорил 1864
ты говорил это 17
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
ты говорил с ней 66
ты говорила мне 65
ты говорил кому 20
ты говорил что 29
ты говорил это 17
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
ты говорил с ней 66
ты говорила мне 65
ты говорил кому 20
ты говорил что 29
ты говорил с кем 19
говорил мне 19
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
говорил мне 19
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25