Ты должен признать Çeviri Portekizce
200 parallel translation
Ты должен признать, что мои ребята держали свои шестизарядники зачехлёнными.
Tens de admitir que os meus homens mantiveram as armas guardadas.
Ты должен признать, что он безумец.
E não me diga que não acha que está louco.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Deve confessar o seu erro, e esperar compreensão.
Ты должен признать, что я тебя надул по полной, а?
- Eu sei. Tens que admitir que te fiz de total idiota, não fiz?
Ты должен признать, это более цивилизовано!
Tens de admitir que é muito mais civilizado.
Ты должен признать, если дело касается книг, от меня мало толку.
Mas admito que o meu forte não são os livros.
Но ты должен признать, что мы здесь из-за неё.
Mas tem de admitir, estamos aqui por causa dela.
Ќу-ка на хуй. я теб € люблю, " олтер, но рано или поздно ты должен признать, что ты дебил.
Walter, adoro-te, mas vais ter de aceitar que és um imbecil!
Хватит, ты должен признать, что здесь что-то не так.
Tem de admitir que alguma coisa cheira mal.
Чоу Юан, ты должен признать свою ошибку.
Chou Yuan, admita a sua culpa!
Но ты должен признать, что в последнее время ты был особенно... угодлив.
Mas tens de admitir que tens andado invulgarmente obsequioso.
Ты должен признать, что должностная инструкция навевает определенный образ.
Sim, tens de admitir que a descrição invoca uma certa imagem. Sim.
Давай, ты должен признать, что преследование может возбуждать,
Tens que admitir, a perseguição pode ser revigorante.
Мужик, ты должен признать что, когда они во что-то верят, то ничто не свернёт их с пути- -
Temos que admitir quando metem uma idéia na cabeça...
- Ты должен признать свою вину.
Tens o dever de desistir disto.
Ты должен признать, не важно это выглядит.
Tens de admitir que a coisa está feia.
Я хочу сказать, ты должен признать... что не никакого смысла убирать этого засранца после того, как он дал показания под присягой.
Tens de admitir que não faz sentido eliminá-lo depois de ter testemunhado.
Ты должен признать, у нас была не самая волнующая в мире жизнь.
Você tem que admitir, Mitch não estamos vivendo as vidas mais excitantes do mundo.
Но ты должен признать, я сегодня выгляжу нарядно.
Mas tens de admitir que estou bonito, hoje.
Ты должен признать это - наши отношения уже не были такими хорошими. Я просто...
Tem que admitir que a coisa morreu entre nós.
Думаю, ты должен признать тот факт, что наступила ночь.
Está na hora de desistires.
Ты должен признать, что это немного странно и для меня.
Você tem que admitir que também é estranho para mim
Даже ты должен признать, что кошмарнее этого никто никогда не снимал.
Até tu tens de admitir que foi a coisa mais patética alguma vez gravada.
Ты должен признать, что она может переместиться быстрее, чем Капитан Кирк.
Tens que admitir que se teletransporta melhor que o Capitão Kirk.
Но ты должен признать, у неё аппетитная жопа.
Tens que admitir... Ela tem um cu maravilhoso.
Но каков бы ни был твой секрет, ты должен признать что мой - лучше.
Fosse qual fosse o seu segredo, deve aceitar que o meu é melhor.
- Ты должен признать её, чувак.
- Tens de admitir que é ela, meu.
Я конечно убью его прежде чем позволю это сделать, но ты должен признать, что он с характером.
Mato-o antes de o deixar fazer tal coisa, mas tens de admitir que tem tomates.
Ну, в смысле, да, мы... мы в порядке, но ты должен признать, между нами есть что-то такое.
Bem, quero dizer, sim, estamos... estamos bem, mas tens de admitir que há aquela coisa entre nós.
Но ты должен признать, что есть и плюсы в нарушении платинового правила.
Mas tens que admitir, há uma vantagem em quebrar a Regra de Platina.
Ты должен признать - в этом есть смысл, Дэниел.
Faz sentido, Daniel.
Теперь я понимаю... Нет, ты должен признать свою греховность.
Não, tens de admitir os teus pecados.
Ты должен признать, что на время я тебя одурачил.
Mas tens que admitir, eu enganei-te por um tempo.
Нет, но ты должен признать, что это перебор.
Não, mas tens que admitir que é um bocado marado, meu.
Даже ты должен признать - я... я бесподобна!
Até tu tens de confessar que eu sou incrível.
Ты знаешь, я должен признать, что у меня почти появились отрицательные мысли.
Tenho de admitir que quase tive pensamentos negativos.
Ты должен это признать, а то я вызову тебя на дуэль.
Tens de o reconhecer, ou desafio-te em duelo.
Знаешь, старина, должен признать, ты почти застала меня врасплох.
Sabe, meu velho, tenho de admitir que me enganou, por um minuto.
Что ж, Железное Лицо... должен признать... ты серьезная куча металла.
- Iron face devo admitir. É um belo pedaço de hardware.
Должен признать, что ты кажешься немного неуравновешенной.
Uma delas é que no nosso casamento entremos numa igreja com alguém que amemos.
Лео, однажды ты должен будешь признать, что, возможно, мои мотивы не всегда нечестны.
Há possibilidade de os meus motivos nem sempre serem sinistros.
Ты должен это признать.
Tens de admitir isso.
Должен признать, ты меня смутила
Isto é tão embaraçoso, mas devo considerar essa hipótese.
Банни, ах ты ж хуесос, должен признать, блестящая идея.
Filho da mãe! Tenho de admitir. Foi uma ideia brilhante!
- Ты должен признать его.
Para o registarmos!
Ты должен это признать.
Tens que admirar isso.
Но должен признать, удивлен, что ты интересуешься комиксами.
Mas tenho de admitir, eras a última pessoa que imaginaria estar interessada em banda desenhada.
Должен признать, Зэйн, когда ты предложил помочь, я...
Eu tenho que admitir, Zane.
Должен признать, ты их заработал.
Tenho de admitir, tu mereceste.
Ты должен это признать, да?
Tem de admitir isso.
- Должен признать, ты супер.
- Confesso, és muito fixe.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен мне помочь 205
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен мне помочь 205
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62