English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты должен сказать мне

Ты должен сказать мне Çeviri Portekizce

293 parallel translation
- Ты должен сказать мне.
Tens de dizer-me.
Наоборот, это ты должен сказать мне "спасибо".
Pensa nisso, tu ainda vais agradecer-me.
- Ты должен сказать мне. - Нет!
- Tens de me dizer.
Ты должен сказать мне.
Tens de me contar.
Ты должен сказать мне как спасти его.
Diz-me como salvá-lo.
Ты должен сказать мне, а я уже о тебе позабочусь.
Falar comigo e eu resolvo.
Но ты должен сказать мне ты согласен или нет?
Mas tens de me dizer... virás... ou não?
Ты должен сказать мне.
Tens de me dizer.
Кварк, ты должен сказать мне.
Quark, tem de me dizer.
Нет-нет, ты должен сказать мне.
Pode contar-me.
Ты должен сказать мне правду.
Tens de me dizer a verdade.
– Ты должен сказать мне хоть что-то.
- Tens de contar-me alguma coisa.
Я тебя искал повсюду, и теперь ты должен сказать мне, как понравиться Венди.
Eu procurei-te por todo lado. Tens que me dizer o que fazer para a Wendy gostar de mim.
Ты должен сказать мне, что происходит.
Tens de me dizer o que se passa.
Ты должен сказать мне, Сэмми, какой позор хуже?
Por isso tens que me dizer, Samuel, por favor... Qual é a maior vergonha?
Но ты должен ты должен сказать мне правду.
Mas tens de me contar a verdade.
Ты должен мне сказать почему!
Tens de me dizer porquê?
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Mas se devo ajudar-te, como sempre e com tua satisfação, tens de dizer algo.
Ты должен был мне сказать что это вечеринка Тони Ласея.
Devias-me ter dito que era a festa do Tony Lacey.
- Ты должен был сказать мне, что часы не работают.
- Podias ter dito que não funcionava.
Гомер, это были очень милые подарки. Но ты должен мне сказать, откуда ты берешь деньги.
Homer, aqueles presentes foram muito bons... mas tens que me dizer onde arranjaste o dinheiro.
Гэри, должен сказать, меня немного задело то что ты не захотел мне довериться.
Estou um pouco magoado por não teres confiado em mim.
Ты должен был мне сказать что он приедет.
Devias ter-me dito que ele vinha.
И что ты должен мне сказать?
O que estás a dizer?
Окей, заметано, я не интересуюсь тобой, ты не интересуешься мной но если ты вваливаешься ко мне посреди ночи, меньшее, что ты должен сказать :
Está bem, tudo bem, eu não tenho interesse por si, e você não tem interesse por mim... mas já que vai entrar aqui no meio da noite, pelo menos podia dizer :
Ты должен был сказать мне правду.
Devia ter dito a verdade.
Ты должен был сказать мне, что это была настоящая Кира.
Devia ter-me dito que era mesmo a Kira.
Ты должен мне сказать. Я должен знать кто она!
Preciso de saber quem ela é!
Ты же должен сказать мне, как сделать, чтобы я нравился Венди.
Diz-me o que tenho que fazer para a Wendy gostar de mim.
Как только ты получил этот звонок, ты должен был сказать мне.
Assim que recebeste a chamada, devias ter-me dito.
Ты должен будешь сказать мне когда это произойдёт.
Tens de me dizer quando é que vai acontecer.
Ты должен был мне сказать.
Devias ter-me dito. Desculpa.
Я слишком крепко завязал, ты должен был мне сказать!
Estava muito apertado, não viu?
Я не хочу сказать, что ты тоже должен мне что-то обещать.
Não estou a dizer que me tens que prometer alguma coisa.
Я должен получить возможность сказать тебе, чем мне не нравишься ты.
Devo também ter o direito de te dizer aquilo que não gosto em ti.
Если ты что-то услышишь о нем, Кларк, ты должен сказать об этом мне.
Se souberes dele, Clark, tens de me ajudar.
Черт возьми, я не знаю, это ты мне должен сказать.
Diz-me tu! Encontraremos uma liga que funcione tão bem como...
Если есть что-то, что я должен знать, ты должна сказать мне.
Se há algo que eu deva saber, você é quem tem que me dizer
Если ты собирался выиграть, ты должен был сказать мне.
Se ias ganhar devias ter-mo dito.
Ты должен был сказать мне, что тебя пять раз арестовывали.
Devias ter-me dito que foste detido cinco vezes.
Ты должен был сказать мне, что дома переодеваешься в женские трусы.
Devias ter-me dito que quando chegas a casa vestes cuecas de mulher.
Слушай, если ты знаешь, почему она здесь, ты должен мне сказать.
Ouve, se sabes por que é que ela está aqui, tens de dizer-me.
Ты должен мне сказать.
Tens que dizer-me.
Питер, если ты дашь мне сказать, я объясню тебе, почему ты не должен этого делать.
Peter, se me deixares falar, explico porque não deves fazer isto. Depois.
- Эй, я твой партнер, ты должен мне сказать.
Sou o teu sócio! Tens que me contar!
Ты должен был мне сказать.
Deverias ter-me dito.
Ты должен был сказать мне, чтоб я не изгонял азиатов из Уганды.
Para começar, devia ter-me dito que näo expulsasse os asiáticos.
Я дойду до этой двери и поверну ручку. И тогда, ты внезапно решишь, что должен сказать мне правду.
Vou até à porta, rodo a maçaneta e, de repente, vai decidir que tem de me contar a verdade.
Ты должен был сказать мне, но и я должна была справиться с этим лучше.
Deveria ter me contado, mas... Eu deveria ter lidado com isso melhor também.
Ты должен сказать мне, что делать.
- Vieste dizer-me o que fazer?
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Não quero nada fazer isso. Para me impedires, só tens de me ligar para o telemóvel às 10h30 e dizer : "Dennis, já não tens de fazer as tarefas do Charlie."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]