English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты думала обо мне

Ты думала обо мне Çeviri Portekizce

68 parallel translation
Ты думала обо мне?
Pensaste em mim?
А ты думала обо мне, когда уезжала с Омаром.
Oh, creio que pensavas em mim quando foste com o Omar?
- Ты думала обо мне? - O, да, все время.
- E tu, pensas em mim?
Помнишь, что ты думала обо мне до того, как я перешагнула порог этого дома?
Lembras-te daquilo que pensavas de mim depois de entrar de novo por aquela porta?
Рад слушать, что ты думала обо мне. Слушай, я остановилась переночевать.
Ouve, vou parar durante a noite.
Ну, я рад что мы немного поболтали, я не хочу, чтобы ты думала обо мне как о своём боссе...
Estou contente por termos tido esta conversinha... Não quero que penses em mim como teu chefe.
Знаю, ты думала обо мне?
- Eu sei. Estavas a pensar em mim?
Ты думала обо мне?
O que tu pensas sobre mim?
Ты думала обо мне. И ты пыталась защитить меня..
Estavas a pensar em mim, e tentaste proteger-me.
Это просто.. если ты думала обо мне или вообще... вообщем, мне жаль.
É que se tu estavas a pensar em mim ou algo assim, então desculpa-me.
Ты думала обо мне?
Percebe quão difícil isto é para mim?
Я знаю, что ты думала обо мне, когда я не уехал из Бостона, чтобы отправится с тобой в Нью-Йорк...
Eu sei o que pensaste de mim, quando não quis deixar Boston para vir para Nova Iorque contigo.
Ты думала обо мне?
Tu pensaste em mim?
Я скажу, что в глубине души, ты думала только обо мне.
Florence, minha princesa! No fundo, você sabe,
Я не думала, что он их кому-то выдаст. - Ты пеклась обо мне?
- Não pensei que fosse vendê-los.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Julguei que me tinhas esquecido.
С тех пор, как мы расстались, ты..... думала обо мне?
Desde que acabámos, ainda pensas em mim?
А ты когда-нибудь думала обо мне как не об окулисте?
Pensas em mim... -... sem ser como oftalmologista?
А ты когда-нибудь думала обо мне как не об окулисте?
Pensas em mim sem ser como oftalmologista?
Что ты на самом деле обо мне думала?
Que pensas realmente de mim?
Ты всегда думала только о себе, а не обо мне.
É sempre tudo em relação a ti, nunca em relação a mim.
Разве ты не думала обо мне, когда курила?
Pensaste ou não pensaste em mim, enquanto estavas a fumar?
Ты, наверное, думала, что я не сумею оправдать слухи обо мне.
Provavelmente, pensaste que eu não estava á altura dessa fama.
А я хочу, чтобы ты думала только обо мне.
Do que estás a falar? O que queres dizer com isso do professor?
А я думала, ты забыл обо мне.
E eu a pensar que me tinhas esquecido.
- Ты обо мне вообще хоть думала?
- Pensaste em mim de todo?
Возможно, во время путешествия ты услышишь гадость обо мне, и поскольку меня там не будет, чтобы оправдаться, я просто... не хочу, чтобы ты думала, что я полный козел.
Quando estiveres no barco, poderá ouvir coisas sobre mim e como não estarei lá para defender-me, queria só... Não quero que penses que sou um sacana insensível.
И ты... думала обо мне?
E pensaste em mim?
Не говори, что ты никогда не думала обо мне, малышка.
Não me digas que nunca pensas em mim, querida.
Я думала мы уже решили все, о вещах, которые ты обо мне не знаешь.
Acho que já vimos que há coisas que não sabes acerca de mim.
Но ты точно сказала, что тоже думала обо мне.
Mas disseste que andaste a pensar em mim.
Значит ты не думала обо мне, какой я без одежды?
Então, não pensaste em mim... nú?
Ты знаешь, вообще-то... просто... я хочу, чтобы она сидела в этой квартире до конца жизни и думала обо мне.
Gostei. De certa forma... É que, sei lá...
Теперь, что бы ты ни думала обо мне, о пятерых, Он наиболее опасный из нас.
O que quer que penses de mim, dos Cinco, ele é de longe o mais perigoso.
Ты думала, что я буду их за что-то осуждать? Нет, вовсе нет. Вещи обо мне.
Levei anos para sair e se sentir confortavel comigo mesmo.
Но нет, обо мне ты даже не думала.
Mas nunca te preocupaste comigo.
Бетти, о чем ты только думала? Публикуя подобную чушь обо мне?
Betty, em que é que estavas a pensar quando publicaste aquilo tudo a meu respeito.
А что ты тогда обо мне думала?
Então, o que é que achaste de mim?
Если бы ты обо мне думала, не стала бы сниматься в этом фильме.
- Se gostasses, não fazias isto.
Когда ты говорил со мной, спрашивал обо мне и моем отце... Я думала, ты действительно беспокоишься.
Quando conversaste comigo, a perguntar-me sobre o meu pai, pensei que na verdade te importavas.
А что же ты обо мне думала?
E de que tipo me via, ao certo?
Ты когда-нибудь обо мне думала?
- Nunca pensou em mim?
Что бы ты обо мне ни думала, Мора, в моем мире я человек чести... и слова.
Independentemente do que pensas de mim, Maura, no meu mundo, sou um homem de honra... e de palavra.
Я не хотел, чтобы ты думала, будто я сделал это ради твоего хорошего отзыва обо мне.
- Também achei. Não queria que pensasses que tinha sido por precisar que dissesses coisas boas de mim.
Не хотел, чтоб ты меньше думала обо мне
Não queria que tu pensasses mal de mim.
Я всегда думала, что ты не говоришь о семье, потому что не хочешь, чтобы они знали обо мне.
Sempre pensei que nunca falavas da tua família porque não querias que eles soubessem de mim.
Ты так много думала обо мне.
Passa muito tempo a pensar em mim. - Estou lisonjeado.
- Могу спорить... что ты много думала обо мне, так ведь, Банти?
- Aposto que... Tens pensado muito em mim ultimamente, não tens, Bunty?
Слушай, Портал перенес тебя сюда, потому что ты наверняка думала обо мне.
Escuta... o portal trouxe-te aqui porque deves ter pensado em mim.
Может быть ты думала обо мне.
Se calhar, estavas a pensar em mim.
А я-то думала, что ты не обо мне беспокоишься.
E pensava que não se importavam comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]