Ты думал Çeviri Portekizce
10,143 parallel translation
Я хотела, чтобы мы провели Рождество в Калифорнии, как я планировала, пока всё не накрылось, потому что ты думал только о себе.
Eu queria que passássemos o Natal juntos na Califórnia, como planeei, antes da merda toda que aconteceu por pensares só em ti.
Что, ты думал, я выберу тебя?
Pensavas que ia escolher-te?
ты... ты слышал об этом, и слышал от людей, что это ужасно, но ты думал, "О, у этих людей вероятно вагина." Но у меня нет вагины!
Ouvimos dizer que é mau, mas pensamos que devem ter vaginas, mas eu não tenho uma vagina.
- Ты думал, и я не знаю, но я понял это за 10 секунд.
- Sim. - Eu demorei 10 segundos a perceber.
А ты думал, что может так случится, что ты не сможешь видеть своего ребёнка, потому что будешь сидеть в тюрьме?
Como será não conseguires ver o teu filho, porque estás preso?
- Да, но что ты думал случится, когда ты от него избавишься?
- Sim, mas o que pensaste que aconteceria depois de acabares com ele?
Ты думал, что все будет пучком.
Pensaste que não haveria problema.
- Ты думал, я забыла про твой день рождения?
Dwight, achas que me esqueceria do teu aniversário?
- Да, а ты думал?
O que achas?
Не думал, что ты сможешь уговорить старого ублюдка даже куском хлеба поделиться, не говоря уж о людях.
Achei que nem conseguisses convencer aquele velho sacana a dar-te um pão, quanto mais homens.
Я думал, что ты согласился следовать приказам..
Pensei que tivesse concordado em seguir ordens.
Я думал, ты уехал.
Pensei que tinhas partido.
Для начала, чтоб ты знал, когда я туда сегодня поехал, ты был последним человеком, которого я думал там встретить.
Primeiramente, tens de saber... Quando fui lá hoje, eras a última pessoa que eu esperava encontrar.
- Ты все это время об этом думал и ничего мне не сказал?
Tens andado a pensar nisto este tempo todo e nunca me contaste nada sobre isto?
- Я думал, ты будешь продвигать наше дело.
Pensei que ias ajudar a nossa causa.
ќ чем ты нахрен думал?
Que diabos estavas a pensar?
- Спрашиваешь? Думал, я его дал, чтоб ты до автомата не топал?
"O quê?" Achas que estava só a poupar-te uma viagem à cabine?
Я все бросил, думал, ты в беде.
Larguei tudo porque pensei que estavas em apuros.
Что бы ты ни думал... - Нет, нет.
- O que quer que estejas a pensar...
- Я думал, ты ее охраняешь.
Pensei que estava a protegê-la.
- Я думал, ты мертв.
Pensei que estavas morto.
Ты чем думал?
Onde raio tinhas a cabeça?
И... какое-то время... я думал, что им мог быть ты.
E daí que por um tempo, pensei que fosse você.
Я думал, что ты не хочешь отношений.
- Pensei que não querias relações.
А я всегда думал, что это ты будешь женой.
- Sempre pensei que a mulher fosses tu.
Я думал, ты должен знать об этом.
Achei que devíeis saber disto.
Я думал ты был повелителем времени.
Pensei que tu eras um Mestre do Tempo.
Думал, ты не сможешь.
Não achei que conseguisses.
Ты же не думал, что всё это сойдёт тебе с рук и расплаты не будет?
Não estavam a pensar que iam passar por isto sem serem castigados, pois não?
Мы ищем какого-то дурацкого монстра, а ты никогда не думал, что может быть, она сама - монстр?
Andamos à procura de um monstro estúpido, mas já paraste para pensar que pode ser ela o monstro?
Я думал, ты из тех, кто приходит только по приглашению.
Pensava que os da tua laia, só convidados...
A я думал, что ты не хочешь ничего обо мне знать.
E eu pensava que não querias saber nada sobre mim.
Я думал, ты не знаешь, где живут твои родители.
Mas pensei que não sabias onde eles moram.
Скажи, ты никогда не думал сбежать с ней?
Nunca te ocorreu fugires com ela?
- Не думал, что ты милосерден.
Nunca pensei que fosses do tipo caridoso.
Ты не думал, почему я тебя с собой таскаю?
Já pensaste porque te mantive comigo durante toda esta jornada?
Блин, я думал, это ты.
Pensava que tinhas sido tu.
- Я думал, ты в курсе. - Нет.
- Pensava que tu é que sabias.
Я думал, ты его закончила на прошлой неделе.
Pensava que a tinhas terminado a semana passada.
Я думал, ты не пьёшь алкоголь.
Pensava que não bebias.
Я.. я просто думал ты прилетишь завтра.
Eu... apenas não pensava que vinha antes de amanhã.
Я думал, ты на дне рождения мамы.
Pensava que estavas na festa de anos da tua mãe.
- Я думал, их убрали. - О чём ты?
- Pensava que isso estava cancelado.
- Я думал, ты отвернёшься от меня, как остальные.
Pensei que me ias abandonar, como os outros.
- Я думал, что ты меня убьёшь.
- Julguei que ias matar-me.
Я думал, я тебе безразличен. - Ты мне нравишься.
- Pensei que não gostavas de mim.
- Потому я и думал, что ты поймёшь, откуда я вышел.
Foi por isso que pensei que me entenderias.
Ходили слухи, что самый элитный в преступном мире убийца был уничтожен так называемым "мужчиной в костюме", но я всегда думал, что ты слишком умна, чтобы быть обыгранной каким-то наемником.
Dizia-se que no submundo tinha-se derrubado o maior assassino de elite que se chamava, "o homem de fato," mas sempre achei que eras demasiada esperta para seres apanhado por algum mercenário.
Я думал, ты умнее, Брюс.
Pensei que fosses mais esperto do que isso, Bruce.
Я думал, ты покончил с делами криминального синдиката
Pensei que tu estavas feito com estas coisas criminosas do sindicato?
Я думал ты никогда не спросишь.
Achei que nunca iria perguntar.
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
ты думал о том 52
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
ты думал о том 52
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29