Ты думал о том Çeviri Portekizce
251 parallel translation
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Diz-me pensaste na nossa conversa de ontem?
Ты думал о том, что у тебя снова будут летние каникулы.
Pensou que ia poder ter férias de verão.
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
Alguma vez pensaste sobre o que aconteceu depois de sairmos do hotel?
Ты думал о том, что я чувствую... !
O que eu sentia quando via um romance na TV e ele olhava para mim em vez de olhar para o ecrã?
Ты думал о том, что бы вернуться обратно?
Alguma vez pensas em voltar para lá, se puderes?
- А ты думал о том, что будет после того, как он подпишет?
- Já pensaste no que vai acontecer depois de ele ter assinado o contracto?
Позволь спросить тебя, Берни, ты думал о том, чтобы найти Бога?
Deixe-me perguntar-lhe, Bernie, já pensou em descobrir Deus?
Так ты думал о том, чтобы устроиться на работу в Корпорацию Барни?
Então, já pensaste em vir trabalhar para a Barney Lda?
Ты думал о том, чтобы сбежать?
Alguma vez pensaste em fugir?
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире? - Почему ты сдаешься?
- Desisto, simplesmente.
Я думал о том, какой ты будешь, когда вырастешь.
Imaginava como serias quando crescesses um pouco.
Вот что я тебе скажу, Клара. Мне кажется, что ты себя обманываешь. Я ведь тоже думал о том, чтобы уйти из дома.
Eu falei-lhe do meu pai, ele depende muito de mim.
А раньше ты думал о том, что я твой брат?
Não podias ter pensado antes que era teu irmão?
Я сегодня весь день думал о том что ты сказала утром.
Disseste uma coisa de manhã que me perturbou o dia inteiro.
- И я сомневаюсь. А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
- Talvez pense que não dá pra coisa.
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень? !
Já pensou em tirar a carta?
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, alguma vez voltaste a pensar em ter filhos?
А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу? Прямо здесь?
Alguma vez pensaste em produzir o teu próprio programa?
Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
O que achas que tenho feito?
Думал когда нибудь о том, как бы ты ходил в туалет?
Alguma vez pensaste como te safarias na casa-de-banho?
Ты когда-нибудь думал о том, кем ты хочешь стать, когда вырастешь, Макс? Хм, не знаю.
Ainda não sei...
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила...
Estive a pensar no que tinhas dito antes e tens razão. Nunca fiz parte de um casal, portanto, se essa é a regra,
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Bom, mas fiquei a pensar no que disse sobre sobre mim e a Marisa. Acerca de nos conhecermos.
За столько часов, что вы провели наедине, в те моменты, когда вы касались друг друга разумами, ты не думал о том, как это могло быть?
Em todas aquelas horas sozinhos que vocês passaram juntos, todos aqueles momentos íntimos, tocando-se mutuamente a mente do outro, você nunca mesmo quis saber o que isso poderia ser?
Я думал о том, что ты сказал о моём рисунке. - Да?
Estive a pensar no que disseste outro dia sobre o meu quadro.
Ты не думал о том, чтобы есть волокно?
Já pensou em comer fibras?
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы начать заново отношения со мной.
Alguma vez pensaste em começar de novo comigo.
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
Não estava a pensar mesmo.
О чем я думал? О том же, о чем и ты.
No mesmo que tu :
Я все думал о том, что ты сказала про мою сперму.
Tenho pensado sobre o que disseste sobre o meu esperma ser pouco.
Я совсем не думал о том, как вывернул себя наизнанку и как ты не ответила мне взаимностью и как это было неловко.
Não tenho pensado na forma como me expus e disse tudo aquilo. Tu não sentias o mesmo e foi extremamente embaraçoso.
Ты хоть раз думал о том, кем ты станешь в жизни?
Alguma vez pensaste o que vais fazer na vida?
Ты не думал о том, есть ли там наверху ангелы или нет?
Será que havia anjos, ou isso?
Мне казалось, ты уже думал о том, чтобы сдаться.
Não? Pensei que o estava a pensar.
Я думал о том, что ты мне сказала.
Só estava pensando num comentário que fizeste.
Я думал о том, как ты был прав насчёт частного детектива.
Estava a pensar que tens razão em não contratar um detective particular. Agradeço o teu conselho.
- Да, ты знаешь, Дэн я всё думал о том, что ты на днях мне сказал о футболках с дурацкими слоганами...
- Sim, sabes, Den, estava a pensar no que disseste no outro dia... sobre camisolas com mensagens estúpidas.
Я думал о том, что ты сказал сегодня утром, о том, что Роджер притворялся пьяным.
Estive a pensar no que disse hoje sobre o Roger ter fingido estar bêbado.
Когда я увидел тебя на улице... как ты стоишь и решаешь, не продинамить ли меня... я думал о том же самом.
Quando te vi ali parada na rua, quando te vi a decidir se me ias dar com os pés, estava a pensar exactamente o mesmo.
Сэмми, просто... Я никогда не думал о том, чего хочешь ты.
Sammy, nunca pensei no que tu querias.
Райн, а ты уже думал о том, когда хочешь жениться?
Ryan, sabes quando gostarias de casar?
Я думал о том, что ты говорил, пока мы не поняли, кто ты.
Estava a pensar numa coisa que disseste antes de descobrirmos quem és.
На прошлой неделе ты мне все уши прожужжал о том что и секунды не проходит, чтоб ты о ней не думал.
Na semana passada, disseste-me que não passavas um dia sem pensares nela a toda a hora.
Я думал о том, что ты сказал и, возможно, ты прав... насчет того, что ты сказал.
Tenho pensado no que você disse, e talvez esteja certo, sobre o que disse.
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
Alguma vez pensaste que podias ter uma não-admiradora secreta?
Интересно, просто перед тем как ты сказала, я думал о том, что нам надо вместе взять урок.
É engraçado, porque... antes de dizeres isso, eu pensei que devíamos ter aulas juntos.
Потому что, даже зная о том, что ты не хочешь выходить замуж, я думал, что тот факт, что мы были вместе целый год и то, что мы любим друг друга, должен был бы вызвать более спокойную реакцию
Porque mesmo que não te queiras casar, gosto de pensar no facto de que estarmos juntos há um ano, e que nos amamos e por isso devias ter uma reacção mais gentil que,
Вопрос в том, о чем ты думал, продавая ее мне?
A questão é : por que mo estás a vender a mim?
Ты думал о том, о чем мы с тобой говорили.
Pensou sobre falar comigo?
Я думал о том, что ты тогда сказал в ресторане.
Eu estou a pensar sobre uma coisa que disseste naquele restaurante.
Я думал, что расскажу ему историю о том, как ты его сдал.
Pensei em contar-lhe a história sobre como o chibaste...
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думал об этом 43
ты думала о том 39
думал о том 29
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думал об этом 43
ты думала о том 39
думал о том 29
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33