Ты заслужила это Çeviri Portekizce
164 parallel translation
Конечно. Ты заслужила это.
Sim, merece-las.
Ты заслужила это. После всего, что натерпелась со мной.
Afinal, tu é que me aturas.
Думаю, ты заслужила это, раз поступаешь в университет.
Acho que o curso de medicina de Brown merece isso.
Тебя выбрали, потому что ты заслужила это так же, как и остальные.
Foste escolhida para te unires, porque mereceste tanto como qualquer um dos outros.
- Вы всегда сплетничали у меня за спиной. - Ты заслужила это! - Ты не пригласила меня...
Não me convidaste para o "bar mitzvah" do teu filho.
Ты заслужила это.
Tu mereces.
Ты заслужила это. Ты играла с тёмными силами.
Tu mereceste isto, brincaste com forças sobrenaturais.
Но, Фибс, милая, ты заслужила это.
Mas, Pheebs, querida, tu ganhaste.
- Ты заслужила это.
- Não, tu é que és. - Obrigada.
- Ты заслужила это.
- Tu mereces.
Ты заслужила это гораздо больше, чем я.
Você merece muito mais do que eu.
Ты заслужила это.
Mereces.
- Да, ты заслужила это.
- Tu mereces.
После всего, через что мы прошли, ты заслужила это.
Depois do que passámos é disso que necessitas.
Ты заслужила это, Фи.
Fizeste por merecer totalmente, Fi.
Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара.
Sou totalmente a favor de um tempo livre, e Deus sabe que o mereces, mas penso que devias saber que o cavalheiro muito, mas mesmo muito mais velho com que estás a jantar agora é um homem muito mau.
Я не буду говорить, что ты заслужила это, но ты это заслужила.
Não vou dizer que merecias isto, mas foi bem feito.
- Ты заслужила это.
- Tu mereces. - Obrigada.
Ты заслужила это.
Mereceste isso.
Награда есть награда и ты заслужила это.
Um prémio é um prémio. - E tu merece-lo.
Ты заслужила это.
Tu merecias.
но ты заслужила это.
Tu mereces.
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Pobre Rosalia, não merecias
- Спасибо. - Ты это заслужила.
É totalmente merecido.
Ты это заслужила.
- Tu mereces.
Китти! Ты это заслужила.
Kitty, mereces mesmo isto.
Ты это заслужила.
Mereceste-o.
Надеюсь. Ты это заслужила.
Espero que sim, tu mereces.
Это должен был сделать тот кто меня любит, кто может посмотреть на меня и сказать : "Ты достойна этого счастья, ты заслужила его".
Outra pessoa devia fazê-la. Alguém que me ame. Alguém que possa dizer...
Ты это заслужила.
Você mereceu.
Ты это заслужила.
Tu mereces.
Ты это заслужила.
Mereces.
Ты это заслужила...
Tu mereces.
- Ты это заслужила.
Vai lá. Tu mereces.
Ты это заслужила не то, что я.
É o teu primeiro dia, fizeste por merecê-lo.
Посвяти все утро себе, ты это заслужила.
Tira a manhã, mereceste.
Пошли, ты это заслужила.
Anda lá. Tu mereces isto.
Полагаю, вас это не касается. Не хочу вмешиваться, но, думаю, ты добрая христианка, и заслужила кого-то получше, чем мой сын.
Não me quero intrometer, mas pareces-me uma boa cristã e mereces melhor do que o meu filho.
Ну, да, я знаю, что ты просила не делать вокруг этого много шума но, эй, ты это заслужила.
Sim. Bem, não fiques aí.
Ты сказала, что я это заслужила.
Disseste que eu merecia estar doente. Era um castigo de Deus.
Ты это заслужила.
Tu mereceste.
Ты не заслужила право быть на этой сцене.
Ainda não ganhaste o direito a subir a um palco.
Мне показалось, ты была в серьезной опасности, и твоя мама заслужила того, чтобы это знать.
Achei que estavas em sarilhos e a tua mãe merecia saber.
Ты потрясающая, Мерседес, и ты заслужила это.
- Está bem. - Vá lá.
Ты не позволишь прийти к тебе, и я это заслужила, но как бы ты не обижалась на меня, как бы я не подводила, я все еще остаюсь и всегда буду твоей матерью.
Mas por mais que se ressinta com minhas falhas, ainda sou e sempre serei sua mãe.
Ты это заслужила.
Bem, mereces.
Что ж, я думаю, ты отзовешь свою рекомендацию по поводу меня у твоего продюсера, и я это заслужила.
Presumo que vais retirar a recomendação aos teus produtores, e é o mínimo que mereço... - Não.
Ты серьезно думаешь, что она заслужила это?
Achavas que ela merecia, sério?
Ты была абсолютно права, я это заслужила.
Tu estavas certa, eu mereci.
Ты это заслужила, сука.
Mereces isto, cabra.
Ты это заслужила.
Merece-lo.
ты заслужила 56
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92