Ты заслужила Çeviri Portekizce
413 parallel translation
Конечно. Ты заслужила это.
Sim, merece-las.
"ы заслуживаешь повышени €. " награду ты заслужила.
Entregue toda a sua investigação sobre os homens para Emma.
Ты заслужила это. После всего, что натерпелась со мной.
Afinal, tu é que me aturas.
Ты заслужила отдых.
Merece descansar.
Думаю, ты заслужила это, раз поступаешь в университет.
Acho que o curso de medicina de Brown merece isso.
Тебя выбрали, потому что ты заслужила это так же, как и остальные.
Foste escolhida para te unires, porque mereceste tanto como qualquer um dos outros.
- Вы всегда сплетничали у меня за спиной. - Ты заслужила это! - Ты не пригласила меня...
Não me convidaste para o "bar mitzvah" do teu filho.
Ты заслужила.
Vai lá. Mereces.
Ты заслужила это.
Tu mereces.
- Ты заслужила.
- Bem merecido. - Acertaste!
Ты заслужила это. Ты играла с тёмными силами.
Tu mereceste isto, brincaste com forças sobrenaturais.
Джэн, боюсь, ты заслужила день в огненной камере... за то, что заложила брата.
Jan, eu acho que mereces um dia no quarto de fogo. ... por denunciares o teu irmão.
ты заслужила большой дом и дорогие вещи.
Tu mereces uma casa grande e coisas giras.
Но, Фибс, милая, ты заслужила это.
Mas, Pheebs, querida, tu ganhaste.
- Ты заслужила это.
- Não, tu é que és. - Obrigada.
Ты заслужила ещё конфет.
Mereces mais um doce.
Должна сказать, ты заслужила даже два раза по две конфеты.
Com isso, mereces mais dois doces.
Ты заслужила его :
Tu mereces.
- Нет. Ты заслужила счастье.
- Não, tu mereces ser feliz.
Поиграй, ты заслужила.
Vai brincar.
- Ты заслужила это.
- Tu mereces.
Ты заслужила.
- Mereces fazê-lo.
Это должен был сделать тот кто меня любит, кто может посмотреть на меня и сказать : "Ты достойна этого счастья, ты заслужила его".
Outra pessoa devia fazê-la. Alguém que me ame. Alguém que possa dizer...
Не уверен, что ты заслужила Дольче и Габбану.
Não sei se mereces Dolce Gabbana.
Знаешь, я правда считаю, что ты заслужила награду...
Mereces mesmo este prémio.
Ты заслужила выпивку.
Não, mereces uma cerveja. Vamos ao pub.
Он отослал тебя в школу, потому что ты была блестящей, и ты заслужила наилучшее образование.
Ele mandou-te para a escola porque eras brilhante e merecias a melhor educação possível.
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Pobre Rosalia, não merecias
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
Não devias falar dessa maneira da pobre rapariga.
Хоть мистер Уикэм и любезен с тобой, я уверена, что ты этого не заслужила, после твоей-то выходки с мистером Коллинзом!
O Sr. Wickham pode ter um fraquinho por si, mas a menina não merece, depois do que fez ao Sr. Collins.
- Спасибо. - Ты это заслужила.
É totalmente merecido.
Ты это заслужила.
- Tu mereces.
А как насчет еды? Ты уж точно не заслужила еду.
Tem aí comida?
Китти! Ты это заслужила.
Kitty, mereces mesmo isto.
Ты получила то, что заслужила.
Tiveste o que merecias.
Ты хочешь получить то, чего не заслужила?
Queres ficar com os créditos duma coisa que não fizeste?
Ты это заслужила.
Mereceste-o.
Ты претендовала на повышение, которое не заслужила.
Você solicitou uma promoção da qual não tinha direito.
Ты не думала, что Пэрис так вкалывает в школе и во Франклине и в совете - не думала, что она заслужила иметь бойфренда и наслаждаться счастьем?
Da maneira que ela se esforça na escola, no The Franklin e no concelho discente, não achas que merece ter um?
Надеюсь. Ты это заслужила.
Espero que sim, tu mereces.
Ты другого не заслужила, сука!
- Tu mereces. - Papá! Puta!
А когда дело доходит до того, чтобы отобрать что-то у меня, что-то, что я заслужила, что-то, что нужно семье, ты вдруг становишься сознательным отцом.
Contudo, se isso significar negar-me algo que eu quero, algo que eu mereço, algo de que esta família precisa, subitamente, és um pai extremoso.
Ты этo заслужила.
Você merece isto.
Ты это заслужила.
Você mereceu.
Ты это заслужила.
Tu mereces.
Ты это заслужила.
Mereces.
Ты это заслужила...
Tu mereces.
Ты ничем не заслужила этого.
Você nunca desejou isto.
- Ты это заслужила.
Vai lá. Tu mereces.
Ты это заслужила не то, что я.
É o teu primeiro dia, fizeste por merecê-lo.
Ты этого не заслужила.
Tu não mereces isto.
ты заслужила это 65
заслужила 29
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
заслужила 29
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты замечательный человек 31
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты заболел 107
ты замужем 159
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты замечательный человек 31
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыл это 21
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты заблуждаешься 58
ты запутался 45
ты заметил 284
ты забыл это 21
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты заблуждаешься 58
ты запутался 45