English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты не

Ты не Çeviri Portekizce

287,105 parallel translation
Я хотел сделать всё быстро, но ты не оставила мне выбора. Значит, придётся убивать членов "Риттенхауса" по одному.
- Eu quis fazer isto da maneira fácil, mas não tenho escolha, por isso vou derrubar a Rittenhouse, um membro de cada vez.
Только не говори, что ты не в курсе, что здесь происходит.
Não me diga que não sabe o que se tem passado.
Нет. Ты не ясновидящая.
Não, não é nenhuma psíquica.
Итак, мы знаем, что нельзя вернуться в то время, когда ты уже существуешь. Так что ты не можешь предотвратить убийство или остановить Веса.
Já sabemos que não podes voltar a nenhuma altura em que já existias, por isso não podes impedir a morte nem parar o Wes.
Ох, Сара, разве ты не хочешь домой?
Sarah, não gostava de ir para casa?
Я еду забрать тебя.Ты не сдашься, М.К.
Vou buscar-te. Não vais desistir, M.K.
Мика, ты не можешь так поступить..
Mika, tu não podes fazer isto.
Милая. Ты не представляешь какой вулкан пробуждает во мне этот наряд сейчас.
Querida, não imagina o quanto essa roupa me está a entusiasmar.
Ты не могла этого знать.
- Não podes saber isso.
Ты не можешь этого знать.
- Por favor.
51-я говорит, что ты не пришёл на работу.
O 51 diz que não foste fazer o turno.
Хорошо, почему ты не сообщил о том, что принимал окси?
Está bem, porque é que não falaste do oxi que consumiste?
Что ж, без дела ты не сидишь.
Bem, tens sido um rapaz muito ocupado.
Ты не видел ордер?
Não viste um mandado?
Ты не показал ему ордер?
Não lhe mostras-te um mandado?
Только если ты не был в парике.
A não ser que estivesses a usar uma peruca.
Так ты не знаешь?
Então você não sabe?
Я уже говорил. Ты не можешь покинуть это место.
Já disse, não pode sair daqui.
Почему ты не объяснишь?
Por que você nunca explica?
Ты не осознаёшь всех опасностей.
Você não entende os riscos.
Но этот вопрос ты не должна задавать.
Mas essa pergunta você não pode fazer.
Этот день пришёл, но ты мне не помогла.
E esse dia chegou, e tu não me ajudaste.
Ты там не одна?
Estás com alguém?
Больше всего ты боишься не знать, что стало с близким человеком.
O seu maior medo é não saber o que aconteceu às pessoas que ama.
Ты ведь не поддерживаешь всё это, да?
- Não vais alinhar nisto, pois não?
Ты никуда не пойдешь.
- Não vais a lado nenhum.
Ты же рукодельница, не так ли?
- Gostas de trabalhos manuais, certo? Vá lá.
- Это не то, о чем ты думаешь.
- Neo? - Não é o que estás a pensar.
- Хорошо, потому что я не хочу, чтобы ты сегодня о чём-нибудь беспокоилась, хорошо?
Boa, porque hoje não quero que fiques nervosa com nada. A única coisa que deves fazer é divertir-te.
О, Боже. Почему ты нам не сказала?
Porque é que não nos disseste?
Не хочу перебивать, но я... я не думаю, что там ты в безопасности.
Não quero interromper, mas acho que não estão seguros aí.
Ты теперь с нами. И никто не сможет помочь тебе больше, чем наша сестра Косима.
Ninguém pode ajudar-te mais do que a nossa irmã Cosima.
Не говори, что ты спишь с ним.
- Não me digas que dormiste com ele.
Ну, я уже не знаю какой помощью ты себя сейчас окружаешь, но... но в любом случае, поехали заберем Киру.
Já não sei de que ajuda precisas, mas vamos buscar a Kira.
Сара, ты знаешь, что вы с Кирой никогда не сможете вернуться?
Sarah, tu sabes que tu e a Kira não podem voltar mais?
- О, я думаю настало время, Рэйчел, когда ты начала следовать моим инструкциям, не так ли?
- Já não era sem tempo, Rachel. Começaste a seguir as minhas instruções, certo?
Ты больше не можешь мне навредить.
- Já não pode magoar-me.
После всех тех лет, когда я инвестировал в тебя.Все те деньги, что настолько потрясающе, потому что ты украла их у меня, не так ли, Вера?
Depois dos anos todos que investi em ti? Todo aquele dinheiro, o que é fantástico, porque roubaste-mo. Não foi, Veera?
- Ты больше не сможешь причинить мне боль.
- Já não me pode magoar.
Ну ты же не помнишь, откуда порез на голове.
Não consegues lembrar-te onde cortas-te a cabeça.
Если бы тут был ты, ты бы не хотел, чтобы сомневались?
Se fosses tu, não irias querer o beneficio da dúvida?
Мне не нужен идеальный коп, мне нужен настоящий коп, а мы с тобой оба знаем, что ты такая.
Está bem, não estou à procura de um polícia do "sim". Estou à procura de um verdadeiro polícia, o que ambos sabemos que és.
Слушай, хочу, чтобы ты знал, что я не собираюсь быть тем напарником, которого всё время нужно поучать.
Quero que saibas que não vou ser um daqueles parceiros que tens sempre na escola.
Почему ты нам об этом не сказал?
Porque é que não nos contaste isso?
- Если ты вызовешь адвоката, мы уже ничего не сможем сделать.
- Se pedires um advogado, não há nada que possamos fazer.
Но ты здесь не из-за продажи украденных машин.
Mas não estás aqui por vender carros roubados.
- Стойте. Что? - И ты никуда не пойдёшь, пока мы не достанем Райана.
- Então, não vais a nenhum lado até que tenhamos o Ryan.
Почему ты никогда об этом не рассказывал?
Porque é que nunca me disseste isso?
- Да. Знаешь, вспоминая Рузека и Ромэна, ты была любительницей мужчин в форме. Так что я не знаю, подходишь ли ты для расследований.
Bem, sabes, entre o Ruzek e o Roman, foste a coelhinha de crachá, por isso não sei se és forte o suficiente para a inteligência.
Ты ещё не знаешь, но очень скоро ты доверишь мне свою жизнь.
Você ainda não sabe, mas em pouco tempo... vai confiar em mim com sua vida.
— Я не знаю. — Как ты можешь не знать?
- Como pode não saber?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]