Ты не понял Çeviri Portekizce
1,769 parallel translation
Ты не понял.
Não entendes!
- Какую часть фразы "плати мне $ 600" ты не понял?
Qual parte de "Paga-me $ 600" não entendestes?
Ты не понял, Леонард.
Queres ovos? Não percebes, Leonard.
- Ничего-то ты не понял, Уилл.
- Não, não é isso, Will.
Так почему ты не понял?
Porque não fizeste?
Нет, ты не понял.
Não estão a perceber.
Не понял? Я же знаю, ты понимаешь английский.
Como?
Вау. Ты до сих пор не понял, почему я злюсь.
Ainda não sabes bem o que me deixa com raiva.
Нет, ты меня не понял.
Nem eu.
Ты так и не понял Джей, не так ли?
Digo... - Não entendes, né, J?
Ты меня понял, Гэри? Милая, не надо.
- Compreendes, Gary?
- Это значит вставать чтобы пёрнуть, а не приглушать подушкой, или сдерживать, пока твой желудок... - Точно! Теперь ты понял!
Significa peidar á vontade, e não tentar esconder com a almofada, ou segurá-lo até a tua barriga te dizer...
Брайан, должно быть, ты не до конца понял.
Brian, talvez não me tenha explicado bem.
Ты так до сих пор ничего и не понял.
Ainda não estás a perceber.
- Не хочу ничего слышать я спущусь вниз, чтобы прибраться в гараже. А потом я поднимусь к тебе и буду стоять у тебя над душой, пока ты все не сделаешь, понял?
- Não quero ouvir, vou limpar a garagem, e quando eu voltar vou andar em cima de ti até terminares, está bem?
А прошлой ночью я проснулся и... Понял, почему ты меня не убил.
Depois ontem à noite acordei e percebi porque não me tinhas matado.
Что ты делаешь? Я не так понял.
- O que estás a fazer?
... Ты нас не видел, понял?
Tu não nos viste, certo?
Ты не так понял своё пророчество, и я могу это доказать.
O que você viu, não é o que você pensa, e eu posso prová-lo.
Ты что еще не понял?
Tu não desistes.
Ты, видимо, не понял, насколько сильно ты его избил.
Vá lá, nem te apercebeste da força com que o espancaste?
Зато я без труда понял, что ты не масло.
Não tenho dificuldade nenhuma em acreditar que não és manteiga.
И когда ты дал ей мамин браслет, я понял, что это мое дело не позволить Валери навредить тебе.
E quando deste a pulseira da mãe para ela, sabia que não podia deixar que ela te magoasse.
- Плохо, что ты это не понял раньше.
- Pena não descobrirem antes.
Я это понял, когда ты мне дал чупа-чупс За то, что я не скажу маме, что видел тебя с той индианкой принимающими... ванну.
Eu descobri quando tu me deste um pirulito para não dizer à mãe que te vi com aquela índia a tomar banh...
Если ты еще не понял, это - мой воображаемый баллончик со слезоточивым газом. Ой, ой.
Isto, caso não saibas o que é, é o meu spray atordoante.
Ты всё не так понял, ясно?
Percebeste tudo mal, está bem?
Ни одна статья не может быть важнее тебя, ты понял?
Nenhum prazo é mais importante que tu, sim?
Я хотел, чтобы ты понял, что тьма внутри тебя зиждется не только на твоих переживаниях о прошлом, но и на страхе за будущее.
Queria que visses que a tua escuridão reside não só em remoer sobre o passado, mas também em temer o futuro.
Нет, не думаю, что ты понял.
Acho que não entendeu.
Ты так ничего и не понял.
Não percebes...
Ты знаешь, я терзался этим же вопросом, пока не понял, что такой поворот событий ничто иное, как чудо.
Bem, eu próprio tive muitas dúvidas sobre isso até ter percebido que esta reviravolta é um verdadeiro milagre.
Ты позволил ее двойнику оглушить тебя бутылкой, потому что не понял, что она - не твой напарник.
Deixaste uma sósia pôr-te inconsciente com uma garrafa, porque não percebeste que não era a tua parceira.
Ты что-то увидел? Я пока не понял.
- Descobriste alguma coisa?
Я понял, что ты задумал, и я не позволю тебе сделать это снова.
Percebi o que ias fazer, e não posso... permitir que o faças novamente.
Ладно, я понял, что ты делаешь, и это не совсем тонко.
Pronto, já percebi o que estás a fazer, e não é exactamente subtil.
Я понял, что хотя мне хотелось задушить тебя сегодня, я уверен, что влюблен в тебя, и теперь у меня такое ощущение, что ты не чувствуешь того же.
Apercebi-me que mesmo que hoje me apetecesse estrangular-te, tenho a certeza de que estou apaixonado por ti. E agora parece que não sentes o mesmo.
Ты что не понял?
Não percebes?
Я пока тут общался с твоими мальчиками, Понял, что может ты и не такой нюня, как я раньше думал.
Depois de ter passado algum tempo com os rapazes, cheguei à conclusão de que se calhar não és tão fraco como te tenho tratado.
Даже не упоминай названия. Никому. Ты понял?
Nem sequer menciones o nome a ninguém, estás a entender?
Смотри, чтобы это не повторялось. А то у твоего пацана будут другие проблемы, которые не вылечишь никаким лекарством, ты понял?
Não deixes que isto aconteça de novo ou o teu filho vai ter problemas que nenhum remédio irá curar, entendeste?
Думаю, я понял, как Тони узнал, что ты не из ФБР.
Descobri como é que o Tony soube que não eras do FBI.
Но не забывай звонить, ты понял.
Mas não desapareças, entendeste?
По-моему это очень мило, что ты до сих пор этого не понял.
Acho meigo você não ter percebido isto até agora.
Знаешь, даже не глядя на пейджер, Я понял что это ты.
Sabes, logo que o meu beeper tocou, soube que eras tu.
А ты не понял?
E mais uma vez fui deitado fora.
Ты еще не понял?
Não percebes?
Ты так и не понял?
- Você não entende, não é?
Я думаю, может быть, ты... немного не правильно понял.
Acho que talvez... entendeste mal.
Хорошо, ты ничего не говоришь, пока я не окажусь там, понял?
Está bem. Não digas nada enquanto eu não chegar. Percebeste?
Окей, ты всё не правильно понял, чувак.
Você fez tudo errado.
ты не поняла 141
ты не понял меня 16
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понимаешь 2834
ты не понял меня 16
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не смотришь 17
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не смотришь 17
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16