Ты не прав Çeviri Portekizce
1,184 parallel translation
Ты не прав, Ник.
Enganas-te, Nick.
Нет, ты не прав.
Enganas-te.
Нет, Век, ты не прав.
Não, Beck, estás enganado.
Ты не прав.
Estás errado.
Ты не прав, Ёрли
Não estás bem, Early.
Ты, конечно, понимаешь, что если ты не прав... я имею ввиду общую картину... то ты будешь гореть в аду, так?
Sabes que, se estiveres errado... acerca do panorama geral, ou seja... és tu quem se queima, não é?
- Ты не прав!
- Estás errado
- Ты не прав. - Нечестно так.
- Isto é tão injusto!
Ты не прав, Кайл.
Não está bem, Kyle.
Не нужно смеяться над индустрией грузоперевозок. Да, ты прав, Бен.
Tens razão, Ben.
Ты можешь сказать, что я ничем не лучше, и должен сказать – ты прав.
Se disserem que eu sou igual, terei de concordar.
Да, ты прав, я не хочу ничего обломить.
Pois, tens razão. Não quero azarar ninguém.
Ты не прав.
Enganas-te.
Ты прав, не буду.
Tens razão. Não, não, não.
- Только ты ведь не оставишь меня в покое. - Ты прав.
- Mas tu vais continuar a perguntar, não é?
Ты прав, не сожалею.
Tens razão, não estou.
- Ты был прав насчет Тезкаткатла, который не хочет меня убивать потому что я не герой. Скажу тебе, как остановить его.
Digamos que o detens.
Ты прав, мы не можем этим заняться.
Tens razão, não podemos.
- Но ты ведь не леди, я прав?
- Não és mesmo mulher, certo?
Да ты был прав, я не понимаю.
Não percebo.
я полагаю, что ты не имеешь никакого представлени €, почему у нас во дворе припаркован вертолет, € прав?
Por acaso não sabes o que faz um helicóptero parado no nosso pátio?
- Если ты прав, и они не местные, значит- -
- Se tiver razão e ela não for de cá...
По-другоМу и быть не Может. - Ты прав, по-другоМу не будет.
- Podes crer que não!
Раз уж ты здесь, не подпишешь бумагу о передаче прав?
Já que estás aqui, podes assinar um termo de uso das fotos?
Я давно в это бизнесе и знаю, что имидж на волне популярности не меняют. Хорошо, тогда ты прав.
Eu sei que não mudas a tua imagem enquanto estás assim popular.
Ты прав. Мне не заставить тебя продать мне Заурядного Джо.
Tens razão, não posso fazer nada para me devolveres o Average Joe.
Ты прав, Камерон, мне нужно многому научиться, потому что я ещё не умею подлизываться.
Tenho muito que aprender... Ainda não sei engolir e dar a cara.
Ты ведь не думаешь, что воротничок был прав?
Achas que aqui o negociante tinha razão?
Значит, по закону ты не имеешь никаких прав на моих внуков.
Perante a lei, você não tem nada a ver... com os meus netos.
Да, ты прав, не хочу.
Tens razão, não quero.
Тем, что ты будешь ворошить дерьмо, ты его не вернешь. Я не прав?
Voltar a mexer nesta bosta não vai traze-lo de volta.
Может ты прав и нам не нужно было сюда приезжать?
Talvez tenhas razão. Não deveríamos ter vindo aqui.
Ты абсолютно прав, это не я.
Estás absolutamente certo, não estou em mim.
Ты ведь не скрываешь от меня чего-нибудь важного? Я прав?
Não estarás, deliberadamente, a esconder-me coisas ou estás?
Может быть, ты и прав но если мы будем друзьями я не хочу, чтобы ты узнал это от кого-то другого.
Talvez tenhas razão mas se tu e eu vamos ser amigos não queria que descobrisses por outra pessoa.
Я надеюсь, что ты прав, иначе независимо от того, как долго или хорошо Тилк будет играть, он не победит.
Oxalá tenhas razao, senao, por mais que jogue e se esforce, ele nunca irá ganhar.
Даже если ты прав и я действительно не здесь. Что я должна делать со всем этим.
Se tiveres razao e eu nao estiver aqui, que posso fazer acerca disso?
И я не злюсь, потому что ты был прав. Мы чуть не совершили... Большую ошибку.
Estávamos prestes a cometer... um erro enorme.
Папа, ты сказал, что я не должна была помогать Твити. И ты был прав.
- Meu Deus pai, você disse que não tive forças para ajudar o canário, está certo
Все не просто сейчас. Ты прав.
Tens razão, as coisas agora não andam fáceis.
И ты была права, знаешь... и я не был так же прав, как ты.
E tu tinhas razão, sabes... e eu não estava tão certo quanto tu.
" ты прав, и мне не надо сердитьс €, потому что жизнь продолжаетс € и надо с ней плыть по течению.
Tens razão. Não devia estar tão chateado. A vida continua, sabes?
Я долгое время был не прав, с тех пор, как я забыл что ты - моя лучшая половина.
Estou errado há muito tempo, desde que me esqueci que és a minha melhor metade.
Ты можешь только признать, что был не прав, и знать, что она всегда права.
Só pode admitir que está errado e que ela tem sempre razão.
Они тебя даже не знают. Ты прав.
Não te conhecem...
Ты даже не представляешь, насколько прав.
Nem sabe como isso é verdade.
Ты что, не замечаешь нарушения? - Да, ты прав!
- Seja homem e marque a falta.
Уверена, что ты никогда не читал "Международную Амнистию" или "Защиту прав человека" ( Amnesty International, Human Rights Watch ) потому что,
Nunca deves ter lido nada sobre a amnistia internacional ou direitos humanos.
Хотя, ты прав, не время шутить.
Não, não admira. Não é caso para rir.
- Не может быть, что ты всегда прав.
Mas não podes ter sempre razão.
Ты решил, что он не прав, и говоришь об этом, как о факте!
Ed, tu decidiste isto e estás a apresentá-lo como um facto.
ты не права 119
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193