Ты не слышал Çeviri Portekizce
1,196 parallel translation
Разве ты не слышал, как торжествовал народ?
Ouviste os aplausos dos homens?
- Ты не слышал, как я вас звал?
- Ouviste-me a chamar?
- Ты не слышал его монолог.
- Não ouviste o discurso.
Это потому что, ты не слышал его в живую.
Não a ouviste ao vivo.
Разве ты не слышал, что я сказала?
Não me está a ouvir.
Дэн, ты не слышал, нас увольняют?
Ei, Dan, sabes de alguma coisa? Estamos todos despedidos?
Ты не слышал, как губернатор Бартлет жаловался тогда?
Não ouvi o Governador Bartlet a queixar-se.
Я хотела спросить, ты не слышал о какой-нибудь квартире на съем.
Queria perguntar-lhe se sabe de algum apartamento.
Ты не слышал об убийстве молодого человека в магазине на заправке?
Recorda-se de um homem em que dispararam quando foi comprar preservativos?
Ты не слышал тревоги? В здании бомба.
Há uma bomba no edifício.
Что бы ты ни видел. Что бы ты ни слышал. Ничему не верь.
O que vê o que ouve nada é o que parece ser.
Ты его не слышал?
Não o ouviste?
Я слышал, что ты вернулся в город, но знаешь, что мне обидно, ты даже не позвонил!
É, eu ouvi que tinhas voltado para cidade, mas... sabes o que realmente me magoa? Maldição, nem me ligaste.
Чтобы я тебя больше здесь не видел! Ты меня слышал?
Você não pode passar!
Ты никогда не слышал этого от меня.
Nunca me ouviste dizer isto.
Я слышал, ты не получила роль?
Disseram-me que não te tinham dado o papel.
Привет. Извини, не слышал, как ты вошла.
Olá, desculpe, não te ouvi entrar.
- Так ты ничего не слышал.
- Então não sabes de nada?
Что бы ты там ни слышал, что бы не видел это обман.
Tudo o que estás a ouvir, tudo que achas que estás a ouvir... -... é um truque.
Извини, я не слышал, как ты вошел.
- Desculpa. Não te ouvi entrar.
Ты бы слышал, как вчера огорчился профессор Стерн когда я сказал ему, что не могу пойти с ним на Ки-Вест!
Devias ter visto o quão magoado o Professor Stern ficou quando lhe disse que eu não poderia ir para Key West!
Ты что, не слышал, как она задышала, когда ты все это подписывал?
Não a ouviste a arfar enquanto assinavas?
За все время, что я тебя знаю, ни разу не слышал, чтобы ты не была голодна.
Desde que te conheço, nunca te vi sem fome.
В случае, если ты еще не слышал... шериф Итан арестован по обвинению в убийстве бармена и попытке покушения на тебя.
Caso você não saiba, o xerife Ethan foi acusado pelo assassinato do bartender e pelo atentado a você.
Я больше не хочу иметь отношения к твоим делам. Ты меня слышал?
Não quero ter mais nada a ver com o que fazes.
Ты же явно инвалид : мелкий и не слышал про черепашек ниньдзя.
És baixo e nunca ouviste falar das Tartarugas Ninja.
Но это моя любимая игра. Ты разве не слышал? - Я слышал, ты искала меня.
Bem, é o meu jogo favorito.
Ты, наверно, давно музыки не слышал.
Precisas sair mais.
Я слышал ты снялся... Ты сыграл футболиста или что-то вроде этого. Я сам фильм не видел.
Soube que fizeste dum futebolista conhecido, mas não vi o filme.
- Ты что, не слышал меня?
- Acho que não ouviste bem.
Я не слышал, чтобы ты упоминала о любви.
Não a ouvi falar em amor.
Ты когда-нибудь слышал о нейлоновом полимере?
Já ouviste falar de nylon polímero?
Ты ничего не слышал?
Ouviu alguma coisa?
Не знаю, слышал ли ты уже об этом, но к папе на фабрику приходили из гестапо. С тех пор ему приходится работать 2 смены подряд.
Não sei se sabes, mas o teu pai teve uma visita da Gestapo na fábrica, e agora tem de fazer turnos em dobra.
- А ты ещё не слышал?
- Ainda não sabes?
Слышал у тебя другие планы, думал, ты не придешь.
Ouvi dizer que já tinhas planos, pensei que não vinhas.
Привет, Кейтлин, я не слышал как ты вошла.
Olá, Kaitlin. Não te ouvi entrar.
Ты ничего не слышал, у тебя нет его полномочий.
Não tem a sua autorização.
Ю.Б. ты чё, блядь, не слышал новостей?
E.B., não ouviste as novidades?
А ты про белого медведя не слышал?
Não sabias do urso polar?
Я слышал, что ты приходил навестить меня, и я - не был гостеприимным хозяином.
Soube que vieste visitar-me e não fui grande anfitrião.
Трудно отказаться появиться на чём-то, о чём ты никогда не слышал.
É difícil recusarmo-nos de algo de que nunca ouvimos falar.
Ты что, не слышал?
- Ainda não sabem?
Я полагаю ты тоже не слышал, а?
Tu também não sabes, não?
Ты что, не слышал?
Eles encontraram o Titanic.
- Ты никoгда не слышал Кoлтpейна?
- Nunca tinhas ouvido Coltrane?
Ты никогда не слышал о доверии?
Confiança, sabes o que é?
Ты ещё не слышал вопроса.
- Ainda não ouviu a pergunta.
Я тут недавно тебя окликал, но ты меня не слышал.
Há uns dias chamei-te, mas não me ouviste.
- Ты слышал? ! Не говорите нам "успокоиться".
Não nos diga para termos calma.
Ты про подставки не слышал?
Nunca ouviu falar de uma base para copos?
ты не слышала 109
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16