Ты не виновата Çeviri Portekizce
392 parallel translation
Эта моя вина, дитя, ты не виновата. Грехи отцов.
A culpa é minha, e não tua.
Ты не виновата, я не виноват, никто не виноват.
A culpa não é tua, nem minha, nem de ninguém.
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле. Ты не виновата.
Talvez o mundo seja um espelhismo e todos estão a sofrer a caminho da necrópole.
- Ты не виновата, Мелин.
A culpa não é tua, M " Lynn.
Tы не виноват и ты не виновата.
Não é tua culpa, e não é culpa tua.
Ты не виновата.
Não tens culpa.
Ты не виновата, ты всегда поддерживала меня.
A culpa não é sua. A menina é a única que me tem apoiado.
Ты не виновата.
A culpa não é tua.
... ты оставила их там, и ты не виновата.
Se o esqueceste, a culpa não é tua.
Ты не виновата.
A culpa não foi tua.
Ты не виновата.
Não teve culpa.
Ты не виновата.
Não tem culpa.
- Ты не виновата.
A culpa não é sua...
Ты не виновата.
A culpa não é sua.
Ты не виновата, что аромат был не подходящим.
"Não é culpa minha de não gostares do sabor".
- Ты не виновата. Это моя проблема.
- Não és tu, sou eu.
Ты не виновата.
Não tiveste culpa.
Ты не виновата.
A culpa não foi tua...
Но ты не виновата в этом.
A culpa não é tua.
- Ты не виновата.
Não é culpa sua.
Ты не виновата, Картер.
A culpa não foi tua, Carter.
Я не знаю, что случилось с Фрэнки, но ты не виновата, ясно?
Não sei o que aconteceu à Frankie, mas não tens culpa.
Ты не виновата.
- A culpa não é tua.
- Просто я гей. Ты не виновата.
Eu sou gay, a culpa não é tua.
Ты не виновата. Виновата я.
A culpa não foi tua, foi minha.
Ты не виновата.
Tu não tens culpa.
Ты не виновата, что твой муж оставил тебя с тремя детьми на руках.
O teu marido deixou-te e as crianças.
Ты не виновата, ясно? Виноват я.
Não tem nada a ver contigo, certo?
Ты не виновата.
Não foi culpa tua.
Ты не виновата. Ни в чём.
A culpa não é tua.
Ты не виновата, что отец извращенец.
Não te podes odiar só porque o teu pai é um louco pervertido.
Виновата ли я, что привезла своих красивых и сильных сыновей в город, чтобы они не знали нужды, надрываясь на земле, как их отец, которого она убила? Ты ни в чем не виновата, мама.
É culpa minha se quis trazer para a cidade os meus filhos, lindos, grandes e fortes, para se tornarem ricos e não ficarem no horror daquela terra ingrata como o pai deles que morreu mil vezes antes de fechar os olhos para sempre?
Слушай, ты ни в чём не виновата.
Ouve, não tens culpa de nada disto.
По сути, ты не виновата.
No fundo, não tens culpa.
Кристина не виновата, что ты подавилась.
Não podes culpar Christine por te teres engasgado.
Ты же не виновата.
Não foi sua culpa.
Ты ни в чем не виновата. Ни тебе, ни ему не в чем винить себя.
Não lamenta nada, nenhum dos dois lamenta mesmo nada!
- Ты в этом не виновата.
A culpa não foi sua.
Она думает, что это я виновата, что ты ей не звонишь.
Ela pensa que tenho culpa de não lhe teres ligado.
- Ты сама виновата! Я не хотела никакой вечеринки, это была твоя идея.
Eu não queria uma festa, a ideia foi tua.
Не плачь, ты ни в чем не виновата.
Não chores, a culpa não foi tua.
Ты в этом не виновата.
Não é responsável por isso.
Виновата. Разве ты не видишь?
Mas sou, não vê?
Мы должны совокупляться каждый день, пока ты не забеременеешь. - Это безумие. - Сама виновата.
Tu ficas melhor curtir com algum magnífico e burro garanhão.
Ты ни в чём не виновата.
Não foi nada que tenhas feito.
Ты ни в чём не виновата. Это...
A culpa não é tua.
Ты ни в чём не виновата.
Nada mesmo.
- Детка, ты ни в чём не виновата.
A culpa não foi tua, querida.
- Не плачь, ты не виновата.
Não é sua culpa.
Ты не сделал ничего неправильного. Виновата болезнь, поэтому мы здесь.
- Não, não foi, a culpa é da doença dela, mas é por isso que aqui estamos.
Ты ни в чем не виновата.
Não tens culpa de teres os dentes tão afastados.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189