Ты не думаешь Çeviri Portekizce
6,017 parallel translation
Ты не думаешь, что они уже знают?
Não achas que elas já sabem?
Так ты не думаешь, что он будет слишком разбит?
Acha que ele vai ficar muito arrasado?
Ты не думаешь, что ей больше подойдет... Мэлори?
Não achas que seria melhor se fosse... "Malory"?
Ты не думаешь, что кто-нибудь высокопоставленный из церкви не позовёт одного из них разобраться во всём этом?
Será que alguém de cima, na Igreja, vai ligar para pressionar?
Ты не думаешь, что мы должны извиниться перед ней?
Não achas que temos de pedir desculpa?
Это не то, что ты думаешь.
Não é o que pensas.
Я знаю, о чем ты думаешь. Почему Донна не сказала тебе?
Sei que estás a pensar por que é que a Donna não te disse.
Может, ты не знаешь меня настолько хорошо, насколько думаешь.
Talvez não me conheças, como julgas que conheces.
И ты не только знаешь об этом, но и думаешь обо мне то же самое. Ты мне не нравишься.
Não gosto de ti.
Почему ты думаешь, что в фургоне не будет денег?
Como sabes que o dinheiro não estará na carrinha?
Ты думаешь, я не знаю, что Гивенс переметнулся и что вы теперь смыкаете ряды, чтобы избежать пиар-катастрофы?
Achas que não sei que o Givens se rebelou e que vocês estão a apertar o cerco, para evitarem um escândalo?
Ты ведь не думаешь, что этот Боб?
Achas que é o Bob?
Знаю, ты думаешь, что защищаешь её – но это не так.
Achas que estás a protegê-la, mas não estás.
Если честно, я вообще не понимаю, о чем ты думаешь.
Sinceramente, nesta altura, não sei aquilo que pensas.
Ну не знаю. Мне кажется, у них больше общего, чем ты думаешь.
Acho que combinam mais do que pensas.
Хорошо, я знаю, но когда ты читаешь это, и потом думаешь обо всём, через что прошли Кэт и Винсент, почему они вместе... трудно не поверить.
Eu sei, mas, ao lermos isto, e quando pensamos em tudo aquilo pelo que a Cat e o Vincent já passaram, a razão pela qual estão juntos... É difícil não acreditar.
И кто, ты думаешь, покинул собрание как раз вовремя, чтобы не пострадать?
E adivinha quem saiu da reunião bem a tempo de estar seguro?
- Это не то, что ты думаешь...
- Não é o que pensas...
- Эй, мужик, думаешь, если у тебя своей семьи не было, так ты мою можешь украсть?
Não vais roubar a minha família só porque és adotado e não tens uma.
Ты думаешь, я этого не знаю, Мик?
Achas que não sei?
Думаешь, что я поверю тебе, что ты её не ебал?
Esperas mesmo que acredite que não a fodeste?
Да, и это не то, что ты думаешь.
- E não é o que pensas.
Ой, это мой бизнес, ведь ты же не думаешь с головой прямо сейчас.
Sim, tenho, porque não estás a pensar com a cabeça.
Ты думаешь, что не стоит идти, или бабушка говорит не отпускать меня?
Achas mesmo, ou a avó não quer que me deixes ir?
Думаешь, ты лучше него? Думаешь, ты не такой как он?
Achas-te melhor do que ele, diferente dele?
Ты думаешь, новые двери и убытки в делах ничего не значат?
Achas que portas novas e perder negócios não custam nada?
Прости, Мия, но ты нас не понимаешь в той мере, какой ты думаешь.
Desculpa, Mia, mas, tu... não nos compreendes tão bem como pensas.
Ты так не думаешь?
Não acha?
Это не то, что ты думаешь.
- Não é o que parece.
Ты думаешь, я не помню, что они мне сделали?
Achas que não sei? Ninguém sabe melhor do que eu.
Ты думаешь, что это плохая идея, и что я не справлюсь, потому что я женщина.
Achas que é má ideia, porque achas que não sou capaz, por eu ser mulher, por eu ser mãe.
Ты думаешь, что знаешь её, Алекс, но это не так.
Achas que a conheces, Alex, mas não conheces.
Это не... это не то что ты думаешь.
Não é o que pensas, não são sítios horríveis.
Я еще и не думал о деньгах, а ты уже думаешь.
Eu nem estava a pensar em dinheiro, mas a Camilla estava.
Если ты думаешь, что Вернон не лучше Джей Джея, то скажи это, мать твою.
Se acham que o Vernon não faz melhor do que o JJ, digam agora.
А ты одна! Знаю, ты думаешь, мне это не по зубам, но я справлюсь, поверь.
Sei que pensas que não sou capaz, mas eu consigo.
Думаешь, такие ребята будут колебаться перед тем, как выбить из тебя дерьмо за то, что ты не так посмотрел?
acha que estes indivíduos irão hesitar em bater-lhe por olhar de forma estranha para eles?
Ты всегда думаешь, что мне не под силу сложности, но знаешь что?
Pensas sempre que eu não aguento as cenas pesadas, mas, sabes que mais, Sarah?
Ты же не думаешь, что между нами что-то может быть.
Não podes pensar que há alguma coisa entre nós.
- Думаешь, ты не изменилась?
Achas que não mudaste?
Думаешь, можешь кинуть моего ребенка? Стерва, я знаю, где ты живешь, ты даже не заметишь, что я пришел.
Cabra, eu sei onde moras e vou apanhar-te de surpresa.
Ты действительно думаешь, что я продал корабль не оставив сувенира на память?
Tu achavas mesmo que eu ia trocar o meu navio sem ficar com uma lembrança?
Послушай, я понимаю, что ты думаешь, но это не признак того, что я иду на сторону тьмы.
- Sei o que estás a pensar, mas o que aconteceu há pouco não era eu a tornar-me má.
Ты думаешь, что мне не хватит на это сил?
Achas que não sou forte o suficiente para isto?
Я не могу себе представить, что ты должно быть обо мне думаешь.
Não consigo imaginar o que deves estar a pensar de mim.
Ты думаешь, она не так, за кого себя выдает, да?
Não achas que ela seja quem diz ser?
Я знаю, о чем ты думаешь, но я не причинил ей вреда.
Eu sei o que é que estás a pensar, mas eu não a magoei.
- Да ну. Ты думаешь мама не будет ждать меня в дьюти фри? Чтобы убедится, что я сяду на следующий же?
Por favor, não achas que a minha mãe ia ficar na sala de espera até eu apanhar o próximo?
Я знаю, о чем ты думаешь Спенсер, но я тебе гарантирую, что у нас не хватит времени, чтобы каким-то другим способом, создать скачек электроэнергии.
Sei no que estás a pensar, Spencer mas não dá tempo para fazer nada lá.
Любовь никогда не бывает такой, какой ты думаешь, что она будет, правда?
O amor nunca é o que se espera, pois não?
Это не то, о чем ты думаешь.
- Não é o que parece.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не поверишь 996
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189