Ты не видишь Çeviri Portekizce
2,165 parallel translation
Ты не видишь, да?
Não te apercebes pois não?
На каждую крысу, которую ты замечаешь, приходится ещё около десятка, которых ты не видишь.
Por cada um que se vê, há dez que não se vêem.
Ты не видишь, мы установили правило - что ни одна чипсина не забыта!
Não sabes que instituímos a política não deixamos ninguém para trás?
Хэнк, ты не видишь, что тут происходит?
Hank, não vês o que está a acontecer aqui?
Неужели ты не видишь, что принесли в наш мир наблюдатели?
Não consegues ver o que os Observadores trouxeram?
Почему ты не видишь это?
Porque não o vês assim?
Это то, что делают врачи. Но ты не видишь в нем врача.
É normal entre médicos, mas tu não o vês como tal.
И я, с поля, могу видеть вещи, которых ты не видишь.
Eu posso ver coisas no terreno, que tu não vês.
# Разве ты не видишь, нет никакого обмана, которое замышляет мое сердце #
Não há traição Se o meu coração não vir
Я знаю, ты не видишь себя в качестве автора песен, но если Уотти видит, это может быть значимо, знаешь...
Eu seu que não te vês exactamente como uma compositora, mas se o Watty o faz, talvez seja melhor, tu sabes...
# # ты не такая уж важная персона # # разве ты не видишь?
♪ não és especial ♪ ♪ não consegues ver?
Ты не видишь то, что вижу я. Она поменялась.
Tu não vês o que eu vejo.
Джасмин, ну как ты не видишь?
Jasmine, como pode estar tão cega?
Разве ты не видишь, что она... она все еще сохнет по мне.
Não vês que ela ainda se sente atraida por mim?
Ты не видишь, что я занята?
Não estás a ver que estou ocupada?
Разве ты не видишь?
Não percebes?
Я не продаю ни Йелу ни Римусу, и ты не видишь их действующих, как обидчивые дети
Também não estou a vender ao Yale ou Remus e não os vejo a agir como crianças atrevidas.
Как же ты не видишь, Уолтер?
Não vês, Walter?
Разве ты не видишь?
Consegues ver isso?
Лоис, разве ты не видишь, что это дама замерзла.
Lois, é óbvio que esta mulher está cheia de frio.
Видишь, Лорин, я не хотел преподнести всё так, как сделала ты.
Eu não ia dizer isso assim, Loreen.
Ты меня видишь голой, а же тебя не видела ни разу. Когда всё должно быть как раз таки наоборот. - Замолчи, ты красивая.
Eu nunca te vi nua e tu vês-me sempre nua quando devia ser ao contrário.
Это не шутка, Шарлотта. Ты видишь, чтобы я смеялась?
Vês-me a rir?
Видишь, я знал, что ты не поймешь.
Sabia que não ias entender. Não importa.
Видишь ли, я думаю, ты здесь не потому, что нас заметили, или сработала какая-то сигнализация.
Não creio que aqui esteja porque fomos vistos ou porque accionámos alguma espécie de alarme.
Ты что меня здесь не видишь?
Não estás a ver-me aqui?
Почему ты никогда не видишь общей картины? Да...
Porque é que não vês o que interessa?
Ты действительно не видишь, что парень изменился?
Não vês muito desse homem agora.
Ты видишь, тоже, что я, в плане дамочек? Там одна, поглядывает на нас, и судя по контингенту, - смотрит она не на меня.
Está uma senhora ali que está a olhar para um de nós, e, se a demografia estiver correcta, ela não está a olhar para mim.
Все те моменты в школе, когда ты видишь его, идущего по коридору, и не можешь дышать, пока ты не с ним.
Todo este tempo na escola quando o vês no fundo do corredor e não consegues respirar até estares com ele.
Стив, не знаю, заметил ли ты, но мы посреди океана, видишь?
- Não estamos presos. - Steve, não sei se percebeste, mas estamos no meio do mar, certo?
Ты что не видишь? Во что превращает людей это место.
Não vês o que este sítio faz?
Должна сказать, Макс, это было не плохо иметь деньги снова, но что правда мило, так это то, что ты видишь, кто мой отец, человек, который, несмотря на все его недостатки, никогда не перестает думать о том, чтобы он смог ещё сделать для его маленькой девочки.
Tenho de admitir Max, vai ser bom ter dinheiro novamente, mas o que é mesmo bom é tu saberes quem é o meu pai, um homem que, apesar dos defeitos, nunca parou de pensar no que poderia fazer para cuidar da sua filha.
Когда ты их видишь, ты не затеваешь драку.
Quando eles se aproximam, tu não lutas. Tu foges.
Видишь ли, это боль, которую ты чувствовал бы каждый день, если бы я не пожелала её убрать.
Não, veja, esta é a dor que estaria a sentir se eu não tivesse desejado o contrário.
А ты не видишь?
Não percebe?
Вот видишь? Ты даже не знаешь, что это.
Vê, nem sabe o que é isto.
Не видишь? Я тут построила частное сооружение. И пока я здесь, ты не получишь ни одной вещи, из тех, что приносит океан.
Fiz uma estrutura privada, e, enquanto estiver aqui, não apanhará mais nada que venha do Oceano.
Видишь ли, я проверил весь клей, которым склеено фортепиано и не нашел совпадения ни с одним из фрагментов, которые ты нашел.
Testei a cola toda que juntava o piano e não combinou com nenhum fragmento que encontraste.
Когда все считают, что у тебя не все дома. Что ты ничего перед собой не видишь.
Toda a gente achar que estás mal, que não vês as coisas com clareza.
Сейчас вы ты меня видишь... а теперь не видишь.
Agora vê-me... agora não.
Разве ты не видишь?
Não vês?
Как видишь, твои друзья из сопротивления не помогают тебе, так почему ты им помогаешь? Ммм?
Como vês, os teus amigos da resistência não estão a ajudar-te, por isso, porque é que os ajudas?
Надеюсь, что смогу быть Мэри Кроули такой, какой ее видишь ты целую вечность, а не такой, какой ее видит Эдит или кто-либо еще, вот что главное.
Espero poder ser a tua Mary Crawley por toda a eternidade e não a versão da Edith nem de qualquer outra pessoa.
Я знаю, что ты меня не видишь.
Sei que não consegues ver-me.
- Ты говоришь так, будто не видишь.
- Nota-se. - Parece que não.
Ты все равно не видишь.
Não consegue ver isto.
Дорогой Господь, я знаю ты видишь все, но поверь мне, ты не захочешь увидеть это.
Querido Senhor, eu sei que vê tudo, mas confie em mim, não vai querer ver isso.
Как друг – ты можешь помочь поднять что-то тяжелое, но не можешь везти ее в аэропорт, можешь задержать ей лифт, но только если видишь, как она бежит с криками
Como amigo, podes pegar num objeto pesado, mas não podes levá-la ao aeroporto. Podes segurar o elevador, mas só se ela vier no corredor e te pedir.
Ну, правда, если бы я не отрывал взгляда от Виктории, я бы предвидел, но, понимаешь, проблема в том, что с тех пор, как ты вернулась, и даже до этого, ты видишь во мне только своего модно одетого и технологически продвинутого кореша.
Bem... ok, se tivesse mais atenção na Victoria, teria visto isso, mas o problema é que desde que voltaste, e até antes disso, é como se tu simplesmente esperasse que eu fosse o teu parceiro tecnologicamente dotado e elegantemente vestido.
Да, как ты видишь это не так просто.
Não é assim tão simples.
ты не видишь меня 17
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193