Ты не женат Çeviri Portekizce
173 parallel translation
И это удивительно, ведь ты не женат.
Sabes, é um milagre que não sejas casado.
Не могу поверить, что ты не женат, Энди.
Nem acredito que ainda não te casaste, Andy.
Я надеялась, что ты не женат.
Esperava que não fosses casado.
Практически невозможно поверить в то, что ты не женат.
Quase custa a crer que não seja casado.
Почему ты не женат?
Porque não se casou?
Разве ты не женат?
Não continuas casado?
- Думал, ты не женат.
- Pensavas que eras solteiro?
Ты не женат.
Não estás a esconder nada.
Ты не женат.
- Não é casado.
- Хики, разве ты не женат? Я делаю это для моей жены.
Hickey, tu não és casado?
Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её.
Não percebo como pôde estar casado e saber tão pouco sobre ela.
- Но ты никогда не говорил мне, что женат. - Ага.
Mas nunca disse que era casado.
Ты единственный, кто не женат.
Céus, Wyatt, vais ser o único solteiro que ainda sobra.
Просто скажу ей, какой ты негодяй, обещающий жениться на ней, хотя уже женат на мне.
Vou só dizer-lhe que és um aldrabão que prometeu casar com ela, apesar de já estar casado comigo.
А ты почему не женат?
Por que não és tu casado? - Como sabes que não sou?
Мам, а чтобы ты сделала, если бы папа был женат, когда вы познакомились. Я бы не влюбилась в него.
E se o pai fosse casado quando o conheceste?
Я мечтаю, чтобы ты был не женат
"Matutando que se tu não fosses casado"
Не суди меня. Ты не был женат.
Não me julgues, nunca foste casado.
Ты почти не был женат на его матери, и уже 5 лет прошло.
Quase que nem estiveste casado com a mãe dele, e já foi há cinco anos.
Ты женат, не так ли?
És casado, não és?
Ты же не женат.
És solteiro.
Я не знал, что ты женат.
Não sabia que casara.
Значит, ты хочешь быть женат на девушке, которая об этом даже не знает?
Preferes estar casado com uma rapariga sem ela saber?
Что? Ты был женат на королеве школы, а я совсем не похожа на неё.
Você já foi casado com uma Miss antes, e eu sou várias coisas, mas...
- Ты не был женат на ней?
- Porque não se casou com ela?
Я и не подозревал, что ты был женат.
Não sabia que era casado.
Когда ты был женат на ней, ты называл ее конгрессмен Уайет?
Quando eram casados, chamava-la Congressista Wyatt?
Не будь он женат, ты бросил бы его через неделю.
Sim! O que eu sou?
- Даже не знала, что ты женат.
Nem sabia que era casado.
Ты не спрашивал, женат ли я.
- Não perguntaste se era casado.
Я верила, что ты жил у приемных родителей, что ты никогда не был женат, что ты любишь меня.
Eu acredito que foste criado numa casa, que nunca casaste? Não tens filhos. Amas-me.
ТЫ! НЕ ЖЕНАТ НА ЭМИ Саливен ТВОЯ ЖЕНА - ДИАНА ТЕРСБИ
A tua mulher é a Diane Thursby.
Что ты будешь делать, когда они придут за тобой? Нет, пожалуй, он не женат.
Bem, não, não é casado.
Ты по крайней мере был женат.
Pelo menos foste casado.
Неудивительно, что ты был не женат.
Não admira que Tu tenhas ficado solteiro!
- Ес-ес-если бы ты не был женат.
- Se não estivesses casado.
Ты был женат не один раз?
Já foste casado mais do que uma vez?
Только ты даже не женат.
Com a agravante de nem seres casado!
Ты даже не женат.
Nem és casado.
Почему мягко не напомнить Аннабель, что ты счастливо женат?
- Que tem relembrar-lhe isso, subtilmente?
Ты не должна говорить, что Бенджамин женат. Он так счастлив.
Não podes dizer-lhe que o Benjamin é casado.
И ты... Ты больше не женат на ней...
E já não estás casado com ela.
Монк, как ты узнал, что он не женат?
Monk, como é que sabes que ele não é casado?
Ты же еще даже не женат.
Nem sequer és casado.
Но ты на ней не женат?
Mas não se casaram?
Нуждающиеся люди это не просто твой фетиш, ты женат на них!
Tu não tens apenas um fetiche com pessoas necessitadas, tu casas com elas!
Но ты женат, что все это делает не обычным.
- Mas és casado. O que faz disto nada normal, e faz de mim uma destruidora de lares.
Ты никогда не был женат.
Nunca foste casado.
Честно говоря, не представляю, как ты был женат на этой снежной королеве.
Sinceramente, não sei como foste casado com aquele cubo de gelo.
Ты на ней не женат.
Não és casado com ela.
Ты ни разу не был женат.
Nunca casaste.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189