Ты разозлился Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Ты разозлился.
Tu ficaste furioso comigo.
Лео, я понимаю, ты разозлился- -
Sei que estás chateado...
Итак, вы выпили и ты разозлился из-за того, что тебя отстранили?
Estavas bêbado e chateado por teres sido suspendido do caso
Ты разозлился во время предыдущего сеанса и выбросил эту вазу в окно.
Enfureceu-se durante a última sessão e atirou com a jarra contra a janela do hall.
Ты разозлился.
Ficaste chateado.
Ты разозлился.
Ficaste zangado.
Я ушел и ты разозлился.
Eu abandonei-vos e tu estás zangado.
Ты разозлился, что мы ограбили того Джона. Ты пришёл и кинул ту пепельницу в её голову
Estava com raiva, roubou aquele John.
А ты разозлился.
Ficaste chateado.
Помнишь, как ты разозлился, когда я потеряла её?
Lembras-te o quão irritado ficaste quando o perdi?
Ты разозлился, но не мог выразить этого прямо поэтому присоединился к банде, чтобы дать выход всей этой злости.
Ficaste furioso com isso mas não conseguiste expressá-lo directamente e juntaste-te a um gangue como um escape para essa fúria.
Он тебе отказал. Ты разозлился, и пришел в ярость
Ele rejeitou-o, você zangou-se... e ficou violento.
И поэтому ты разозлился.
Isso deve tê-lo irritado.
- Ты разозлился. - Нет. Вовсе нет.
- Estava zangado.
Ты разозлился, когда я говорила о заложнике, Но не когда о напарнике.
Ficas chateado quando se fala do refém mas não ficas chateado quando se fala do teu parceiro.
Хорошо, тогда почему ты разозлился на меня за то, что я не сказала тебе о Саттон и Тайере?
Então, porque ficaste chateado comigo por não te contar da Sutton e do Thayer?
А когда она не стала слушать, ты разозлился.
Então, como ela não o ouviu, ficou com raiva dela.
- Почему ты так разозлился?
- Por que é que estás tão zangado?
Эй, ты помнишь как он разозлился, когда я разбил свой мотоцикл?
Lembras-te como ficou maluco quando parti o aparelho?
Ты до усрачки разозлился.
O que faria?
И ты страшно разозлился, когда ранили твоего друга... И именно поэтому восемь членов банды Клоунов сейчас в больнице.
Eles magoaram o vosso amigo, vocês perderam a calma, e é por isso que oito destes Palhaços estão no hospital.
Он не из-за этого на тебя разозлился. Ты и я, да?
- Não foi isso que o deixou a bufar.
Как же ты, наверное, разозлился, когда он выдернул обратно свой кусок Саут Ривер.
Deve ter ficado furioso quando ele abandonou South River.
Да, ты еще потом ругался и разозлился.
Tu praguejas-te e ficaste zangado.
- На что ты так разозлился?
- Por que estás tão zangado?
Зачем ты на него разозлился?
Porque é que estás zangado com ele?
Ты что, просто разозлился?
Mijaste-te?
Полегче, Буйвол, ты что, разозлился на меня?
- O que foi, está zangado comigo?
Однажды ты так разозлился, что бросил молоток в стеклянную дверь. - Ты помнишь.
Chamámos-te maricas e ficaste tão fulo que atiraste o martelo à porta de vidro.
Ну чего ты так разозлился, Тодди...
Vai andando, Toddy.
И он разозлился из-за того, что ты хотела устроить вечеринку для его брата?
E zangou-se porque tu querias dar uma festa ao seu irmão?
Тогда, на меня бы разозлился Форман, а ты, при всей твоей занудности, по крайней мере, не прострелишь мне задницу.
Daí eu teria o Foreman me enchendo o saco, E mesmo com sua chatice Pelo menos sei que você não ia meter um tiro no meu traseiro.
Тогда почему ты так разозлился, когда я ушел?
Então, por que se zangou quando eu parti?
Но ты так разозлился, что это можно считать самозащитой.
Mas estavas tão zangado que foi mais autodefesa.
- Ты поэтому так разозлился?
É isso que te está a preocupar?
Ты не можешь себе представить, как разозлился Барт.
Nem imaginas como o Bart ficou furioso. Sim, imagino.
И я не могла никому сказать, что живу здесь, потому что тогда бы они сказали тебе, а ты бы очень разозлился.
E não podia dizer a ninguém que estava a viver aqui porque depois diziam-te e ficarias mesmo furioso.
Ой, похоже ты малость разозлился, Уинслоу.
Parece que estás a ficar zangado, Winslow.
Ты должно быть сильно разозлился, когда узнал, что Данте - гей, да?
Deves ter ficado mesmo furioso quando descobriste que o Dante era gay, não?
Не пойму, как это ты не разозлился на меня, когда я украл машину?
Por que é que não ficaste zangada comigo por te ter roubado o carro?
Эм, пока я не разозлился, почему ты не сказала мне, что случилось?
Antes que me chateie, porque não me contas o que aconteceu?
И как он разозлился, когда ты заговорил про Михаила и Люцифера.
E como ficou irritado, quando mencionaste o Miguel e o Lúcifer. - Filho da mãe.
Ух ты, Мак, разозлился, да?
- O Mauch estava aborrecido.
Если никто не разозлился, разве ты по-настоящему плохой?
Se ninguém fica furioso, estás mesmo a ser mau?
Ты бы тоже разозлился, Если бы бывший ёб... рь твоей бабы поселился у вас на диванчике.
Também ficarias zangado, se o ex-marido da tua mulher estivesse a dormir no teu sofá.
Помнишь ты ушел из кружка скаутов, папа разозлился на тебя и ты прибежал сюда, наверх?
e com sal. Lembras-te quando saíste dos escuteiros, o pai ficou zangado, e fugiste para aqui?
Если бы Люк знал что ты преследуешь меня, он бы очень разозлился. - Преследую?
- A seguir-te?
Нет, ты правильно разозлился.
Não, tinhas razão para estar zangado.
Почему ты так разозлился на него?
- O que o faz ter raiva dele?
Тут в призрака-то поверить трудно, а ты говоришь, что это сделал тот, кто разозлился из-за игрушки?
Já custa acreditar que exista um fantasma por aí, mas um que fica furioso por lhe tirarmos os brinquedos?
Твой босс в клубе не разозлился из-за того, что ты берешь отгул?
- Confirmado. - O teu chefe deu trabalho para dar a noite de folga?
разозлился 25
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты разговариваешь 41
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты ранен 389
ты разговариваешь со мной 21
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты ранен 389
ты разговариваешь со мной 21