English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты разозлился

Ты разозлился Çeviri Portekizce

96 parallel translation
Ты разозлился.
Tu ficaste furioso comigo.
Лео, я понимаю, ты разозлился- -
Sei que estás chateado...
Итак, вы выпили и ты разозлился из-за того, что тебя отстранили?
Estavas bêbado e chateado por teres sido suspendido do caso
Ты разозлился во время предыдущего сеанса и выбросил эту вазу в окно.
Enfureceu-se durante a última sessão e atirou com a jarra contra a janela do hall.
Ты разозлился.
Ficaste chateado.
Ты разозлился.
Ficaste zangado.
Я ушел и ты разозлился.
Eu abandonei-vos e tu estás zangado.
Ты разозлился, что мы ограбили того Джона. Ты пришёл и кинул ту пепельницу в её голову
Estava com raiva, roubou aquele John.
А ты разозлился.
Ficaste chateado.
Помнишь, как ты разозлился, когда я потеряла её?
Lembras-te o quão irritado ficaste quando o perdi?
Ты разозлился, но не мог выразить этого прямо поэтому присоединился к банде, чтобы дать выход всей этой злости.
Ficaste furioso com isso mas não conseguiste expressá-lo directamente e juntaste-te a um gangue como um escape para essa fúria.
Он тебе отказал. Ты разозлился, и пришел в ярость
Ele rejeitou-o, você zangou-se... e ficou violento.
И поэтому ты разозлился.
Isso deve tê-lo irritado.
- Ты разозлился. - Нет. Вовсе нет.
- Estava zangado.
Ты разозлился, когда я говорила о заложнике, Но не когда о напарнике.
Ficas chateado quando se fala do refém mas não ficas chateado quando se fala do teu parceiro.
Хорошо, тогда почему ты разозлился на меня за то, что я не сказала тебе о Саттон и Тайере?
Então, porque ficaste chateado comigo por não te contar da Sutton e do Thayer?
А когда она не стала слушать, ты разозлился.
Então, como ela não o ouviu, ficou com raiva dela.
- Почему ты так разозлился?
- Por que é que estás tão zangado?
Эй, ты помнишь как он разозлился, когда я разбил свой мотоцикл?
Lembras-te como ficou maluco quando parti o aparelho?
Ты до усрачки разозлился.
O que faria?
И ты страшно разозлился, когда ранили твоего друга... И именно поэтому восемь членов банды Клоунов сейчас в больнице.
Eles magoaram o vosso amigo, vocês perderam a calma, e é por isso que oito destes Palhaços estão no hospital.
Он не из-за этого на тебя разозлился. Ты и я, да?
- Não foi isso que o deixou a bufar.
Как же ты, наверное, разозлился, когда он выдернул обратно свой кусок Саут Ривер.
Deve ter ficado furioso quando ele abandonou South River.
Да, ты еще потом ругался и разозлился.
Tu praguejas-te e ficaste zangado.
- На что ты так разозлился?
- Por que estás tão zangado?
Зачем ты на него разозлился?
Porque é que estás zangado com ele?
Ты что, просто разозлился?
Mijaste-te?
Полегче, Буйвол, ты что, разозлился на меня?
- O que foi, está zangado comigo?
Однажды ты так разозлился, что бросил молоток в стеклянную дверь. - Ты помнишь.
Chamámos-te maricas e ficaste tão fulo que atiraste o martelo à porta de vidro.
Ну чего ты так разозлился, Тодди...
Vai andando, Toddy.
И он разозлился из-за того, что ты хотела устроить вечеринку для его брата?
E zangou-se porque tu querias dar uma festa ao seu irmão?
Тогда, на меня бы разозлился Форман, а ты, при всей твоей занудности, по крайней мере, не прострелишь мне задницу.
Daí eu teria o Foreman me enchendo o saco, E mesmo com sua chatice Pelo menos sei que você não ia meter um tiro no meu traseiro.
Тогда почему ты так разозлился, когда я ушел?
Então, por que se zangou quando eu parti?
Но ты так разозлился, что это можно считать самозащитой.
Mas estavas tão zangado que foi mais autodefesa.
- Ты поэтому так разозлился?
É isso que te está a preocupar?
Ты не можешь себе представить, как разозлился Барт.
Nem imaginas como o Bart ficou furioso. Sim, imagino.
И я не могла никому сказать, что живу здесь, потому что тогда бы они сказали тебе, а ты бы очень разозлился.
E não podia dizer a ninguém que estava a viver aqui porque depois diziam-te e ficarias mesmo furioso.
Ой, похоже ты малость разозлился, Уинслоу.
Parece que estás a ficar zangado, Winslow.
Ты должно быть сильно разозлился, когда узнал, что Данте - гей, да?
Deves ter ficado mesmo furioso quando descobriste que o Dante era gay, não?
Не пойму, как это ты не разозлился на меня, когда я украл машину?
Por que é que não ficaste zangada comigo por te ter roubado o carro?
Эм, пока я не разозлился, почему ты не сказала мне, что случилось?
Antes que me chateie, porque não me contas o que aconteceu?
И как он разозлился, когда ты заговорил про Михаила и Люцифера.
E como ficou irritado, quando mencionaste o Miguel e o Lúcifer. - Filho da mãe.
Ух ты, Мак, разозлился, да?
- O Mauch estava aborrecido.
Если никто не разозлился, разве ты по-настоящему плохой?
Se ninguém fica furioso, estás mesmo a ser mau?
Ты бы тоже разозлился, Если бы бывший ёб... рь твоей бабы поселился у вас на диванчике.
Também ficarias zangado, se o ex-marido da tua mulher estivesse a dormir no teu sofá.
Помнишь ты ушел из кружка скаутов, папа разозлился на тебя и ты прибежал сюда, наверх?
e com sal. Lembras-te quando saíste dos escuteiros, o pai ficou zangado, e fugiste para aqui?
Если бы Люк знал что ты преследуешь меня, он бы очень разозлился. - Преследую?
- A seguir-te?
Нет, ты правильно разозлился.
Não, tinhas razão para estar zangado.
Почему ты так разозлился на него?
- O que o faz ter raiva dele?
Тут в призрака-то поверить трудно, а ты говоришь, что это сделал тот, кто разозлился из-за игрушки?
Já custa acreditar que exista um fantasma por aí, mas um que fica furioso por lhe tirarmos os brinquedos?
Твой босс в клубе не разозлился из-за того, что ты берешь отгул?
- Confirmado. - O teu chefe deu trabalho para dar a noite de folga?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]