Ты расстроена Çeviri Portekizce
583 parallel translation
Ты расстроена из-за того, что случилось сегодня. Да.
Estás perturbada com o que aconteceu hoje.
Ты расстроена?
Está aflita?
Но ты расстроена, да? ..
Você está brava de verdade, hein?
Ты расстроена.У тебя должны начаться месячные.
Deve ser o período.
Ты расстроена?
Algum problema?
Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Sei que estás triste pela tua irmã.
Ты расстроена?
Pareces preocupada.
Знаешь, Элис, мы понимаем, как сильно ты расстроена.
Olha, Alice, todos sabemos que estás zangada.
- O, что такое, ты расстроена?
Estás aborrecida.
- Я не виню тебя в том, что ты расстроена.
- Não te culpo por estares chateada.
Я знаю ты расстроена..
Querida, sei que estás chateada.
Ты расстроена из-за Алекса.
Estás preocupada por causa do Alex.
И тогда получается, что я покидаю тебя, когда ты расстроена?
Então, vais achar que te abandono enquanto estás aborrecida?
- Беатрис. Я знаю, что ты расстроена, я тоже, но мы не можем заставить её выйти за Лайла против её желания.
Nós estamos perturbados, mas não a podemos obrigar a casar com alguém que ela não quer.
В Велфи парке? - Баффи, я знаю ты расстроена, но сейчас не время выходить на охоту
Buffy, eu sei que estás triste, mas não é altura para patrulhares.
- Правильно, и ты расстроена... - потому что мы дали им твоего старого жирафа.
E estás aborrecida por lhes termos dado a tua velha girafa.
Ну, я вижу, почему ты расстроена.
Percebo porque estás chateada.
- Ты расстроена. Понимаю. - Нет, мам.
- Estás chateada, eu sei.
Так ты расстроена из-за того, что не смогла заставить плакать лучшую подругу?
Estás aborrecida porque a tua melhor amiga não chorou?
Сэмми, когда Харрисон рассказал мне, насколько ты расстроена, я очень удивилась.
Sammy... Quando o Harrison me disse o quanto você estava triste, eu fiquei chocada!
Я знаю, ты расстроена, но не забывай, что будет свадьба.
Sei que estás aborrecida, mas vai haver um casamento.
Марго... Марго, ты не представляешь, как я расстроена.
Margo, quero que saibas como lamento isto.
Да, но ты просто устала и расстроена.
Sim. Bom, está cansada e zangada.
Чем ты так расстроена?
O que se passa?
Чем ты расстроена?
Porque estás tão zangada?
- Она расстроена... - Что ты имеешь в виду : "Ты, наверное, шутишь."
- O que queres dizer com devo estar a brincar?
При этом надо делать вид, что ты дико расстроена,..
Finjo ficar decepcionada, e tal.
Ты чем-то расстроена?
Estás aborrecida?
- Хочу. Ты немного расстроена и я это понимаю.
Estás perturbada e eu entendo.
Ты расстроена.
Estás perturbada.
Ты была сильно расстроена.
Estava muito perturbada.
Хотела сказать, что очень расстроена тем, что ты не пришёл вчера.
É a Jade. Fiquei muito magoada por não teres aparecido, no outro dia.
Слушай, знаю, ты очень расстроена, но прости, я не пойду.
Vejo que você está muito perturbada, mas não vou. Lamento.
Я знаю, ты расстроена.
Você está abalada.
Я все понимаю. Ты сильно расстроена.
- Então sente-se frustrada?
Я очень расстроена тем, что ты с казал мне о касте воинов.
Eu estou muito perturbada com o que me disse acerca da casta guerreira.
Прямо сейчас ты зла и расстроена, но это пройдет, и тебе придется решать, что делать дальше.
Estás zangada e magoada, mas isso vai passar. E, então, terás de decidir o que fazer.
- Ты не расстроена?
- Não estás chateada? - Não.
- Но ты явно расстроена. - Потому что я чувствую что возвращаюсь в прошлое.
- Porque sinto-me a cair para trás.
Ты двигаешь предметы, когда расстроена.
Tu moves coisas quando estás chateada.
Я знаю, что ты сейчас очень расстроена.
Sei que estás muito perturbada, neste instante.
Джанет говорит, что ты немного расстроена после того, как здесь была Сэм.
A Janet diz que tens estado triste desde que a Sam esteve cá.
Ты наверно действительно расстроена.
Deves estar mesmo chateada.
Милая, ты просто расстроена, так как разбила телепередатчик.
Tu só estás um pouco preocupada porque estragas-te o Transmissor de cabo.
Почему ты почти не расстроена?
Por que não estás transtornada?
- Просто ты была расстроена.
Não, você só estava chateada...
Почему ты так расстроена?
Por que estás tão irritada?
Похоже, ты очень расстроена, Рене.
parece estar um pouco irritada, Renee.
Я знаю, ты расстроена, но...
Sei que estás desiludida.
Ты должно быть расстроена.
Deve estar muito preocupada.
Я знаю, что это глупо. Но ты-то была так расстроена когда женился Росс, что переспала с Чендлером.
Sei que é um disparate, mas ficaste tão deprimida quando o Ross casou, que dormiste com o Chandler.
ты расстроена из 33
расстроена 74
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты расстроился 38
ты работаешь в 19
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
расстроена 74
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты расстроился 38
ты работаешь в 19
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты рассказала ему 30
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты разговариваешь со мной 21
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты рассказала ему 30
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты разговариваешь со мной 21