Ты расстроена из Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Ты расстроена из-за того, что случилось сегодня. Да.
Estás perturbada com o que aconteceu hoje.
Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Sei que estás triste pela tua irmã.
Ты расстроена из-за Алекса.
Estás preocupada por causa do Alex.
Так ты расстроена из-за того, что не смогла заставить плакать лучшую подругу?
Estás aborrecida porque a tua melhor amiga não chorou?
Ты расстроена из-за отца, ты уязвима сейчас мне кажется, что это неправильно.
Estás preocupada com o teu pai, sentes-te vulnerável e eu não sinto que seria correcto.
Знаю, ты расстроена из-за Майка, но ты должны придти на покер. Это того стоит.
Sei que andas em baixo por causa do Mike, mas tens de vir ao póquer.
Теперь ты расстроена из-за того, что я счастлив?
Agora está chateada porque estou feliz?
Ты расстроена из-за того, что я работаю в клинике?
Estás chateada de eu estar a cumprir o meu horário na clínica?
Я понимаю, что ты расстроена из за наших встреч с Ливией в прошлом, но...
Katie, eu sei que estás chateada por eu andar a ver a Livia, mas...
Слушай ты расстроена из-за чего еще?
Como se estivesses chateado com outra coisa?
Ты расстроена из-за него
Preocupava-se com ele.
Ты расстроена из-за того, что ты сделала или из-за того, что ты этого не помнишь?
Estás chateada pelo que fizeste ou por não te lembrares?
Знаешь, я понимаю, что ты расстроена из-за Мэтта но может быть хватит переносить это на меня и Стэфана?
Ouve, eu sei que estás aborrecida por causa do Matt, mas será que podes parar de projectar isso em mim e no Stefan, por favor?
Я думаю, ты расстроена из-за того что ты не та, кем ты хочешь быть.
Acho que estás chateada porque não és quem tu queres ser.
Может, она хочет показаться тебе сильной. Она знает, что ты расстроена из-за развода.
Bem, talvez esteja tentando ser forte para você, neste momento... sabendo o quanto você está chateada com o divórcio.
Ты расстроена из-за меня.
Está chateada comigo.
Дженна, мне не нравится, что ты расстроена из-за меня. Ну, это твоя вина.
- Detesto que estejas assim comigo...
Я знаю, ты расстроена из-за мэра Уэста, но поверь, это правильное решение.
Ouve, eu sei que estás deprimida por causa do Mayor West, mas... prometo-te que tomaste a melhor decisão.
Я знаю, что ты расстроена из-за меня.
- Eu sei que estás chateada comigo.
Послушай, Алекс, я знаю, ты расстроена из-за потери должности старшего ординатора.
Alex, sei que estás decepcionada por já não seres chefe de operações.
Ты расстроена из-за помолвки, да?
Estás aborrecida com o noivado, não é?
Не думаю, что тебе стоит уходить. Ты расстроена из-за встречи, или дело в чём-то другом?
Estás chateada com a reunião, ou é outra coisa?
Ты расстроена из-за произошедшего, как и все мы.
Qualquer um se ia sentir mal pelo que aconteceu.
Ты расстроена из-за Эйли.
Está transtornada por causa da Aylee.
- Лана, я не понимаю из-за чего ты расстроена.
- Não percebo por que estás assim.
Послушай, малышка, я знаю, что ты всё еще расстроена из-за случившегося, но... всё закончилось.
Escuta, querida, eu sei que continuas chateada sobre o quê aconteceu, mas... acabou.
Ты все еще расстроена из-за меня?
Continuas zangada comigo?
Слушай. Пару недель назад ты была расстроена из-за того, что я не считаю тебя своим другом.
Antes, estava chateada por eu não considerá-la minha amiga.
Ты... ты даже наверняка не помнишь из-за чего я расстроена...
Não percebes o que realmente me incomoda.
- Я вижу, что ты расстроена, и я не хочу, чтобы ты расстраивалась из-за меня.
Porque não quero que fiques zangada por minha causa.
Прежде всего, ты не беременна, а Алекс переворачивает жизнь вверх тормашками, чтобы стать папочкой, и я не могу ему сказать из-за конфиденциальности, так что я расстроена, дa.
Bom, primeiro, não estás grávida, e o Alex tem virado a vida às avessas para ser o pai do teu bebé, e não lhe posso contar por causa da confidencialidade. Então, sim, estou chateada.
Разве ты не расстроена до сих пор из-за такого каким я стал?
Já não estás chateada por me ter ido embora?
Ты просто расстроена из-за того, что это незапланировано.
Estás apenas perturbada porque... isto não foi planeado.
О, ты просто расстроена из-за своей мамы.
Estás apenas transtornada por causa da tua mãe.
Ты тоже расстроена из-за отца Курта?
Também estás chateada por causa do pai do Kurt?
Ты ведь расстроена не из-за пролитого молока? Даф?
Daph?
Почему ты считаешь, что если я расстроена, то расстроена именно из-за тебя?
- Estás a falar de quê? Está só a tentar mostrar-te que é boa pessoa.
Но ты не знаешь, из-за чего она расстроена?
Mas não sabes porque tem andado aborrecida?
Ладно, либо я ошибаюсь, либо ты чем-то расстроена. Итак... Из-за чего ты расстроена?
Muito bem, ou estou a perder o jeito, ou estás chateada com alguma coisa, portanto... estás chateada com quê?
Ты не была расстроена из-за того, что я танцевала с Ником, так?
Não ficaste chateada por eu dançar com o Nick, pois não?
Послушай, я понимаю, что ты расстроена и разочарована твой друг переживает из-за чего то вместо того чтобы попросить тебя о помощи, он сбежал
Sei que estás chateada e frustrada por o teu amigo estar a passar por uma fase e ter fugido, em vez de te ter pedido ajuda.
Ты была так расстроена из-за того, что я забочусь о своих отношениях со Стивеном больше, чем о твоем шоу, что попыталась разрушить наши отношения.
Estavas com raiva por me importar mais com o Steven, que tiveste que destruir o meu relacionamento.
Ты до сих пор расстроена из-за Чака и этой истории в "Сплетнице"?
Ainda estás chateada com o Chuck e as histórias na Gossip Girl?
Послушай, я знаю, ты все еще расстроена из-за вчерашнего, и я понимаю.
Ouve, eu sei que ainda estás perturbada com o que aconteceu ontem e eu percebo.
Ты злишься ты расстроена и сердита из-за того, что ты в кресле. Я всё понимаю.
És má, és horrível, porque estás zangada por estares nessa cadeira, eu percebo.
Мэнди расстроена, потому что ты расстроен из-за Карен.
A Mandy está chateada porque estás chateado sobre a Karen. Jesus.
Ты правда расстроена из-за тех, кто не придёт на нашу свадьбу?
Estás mesmo chateada com quem não vem ao nosso casamento?
Теперь ты понимаешь, почему я немного расстроена я нахожусь на грани существования из-за насморка
Podes entender porque estou um pouco chateado que estou na beira de ser derrotado por um seio infeccioso.
Мы, водружаем себя на значок полиции Нью-Йорка. Ты из-за этого расстроена?
Nós, a urinar para cima de um distintivo da polícia.
Тут не из-за чего устраивать представление и то, что ты расстроена, ни имеет значения.
Não tens de criar uma cena. A tua decepção é irrelevante.
Эй, Пейж будет расстроена из-за того что ты украл ее кружку.
A Paige vai ficar lixada por teres levado a sua caneca.
ты расстроена 204
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140