English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты расскажешь

Ты расскажешь Çeviri Portekizce

1,893 parallel translation
У меня ещё один вопрос : может, позже ты расскажешь, что тут произошло.
Talvez mais tarde possa dizer-me o que na verdade aconteceu aqui?
Я пообещаю ничего не говорить о том, что только что произошло, если ты расскажешь мне, какого черта только что произошло.
Prometo não contar nada sobre o que acabou de acontecer se tu me contares o que raios acabou de acontecer. É...
Ты расскажешь мне о нем честно?
Vais ser honesto acerca disso?
Если ты расскажешь хоть кому-то, то будет небезопасно.
- Se disseres a alguém, não será seguro.
Если ты расскажешь, все поймут, и тогда ты сможешь пойти домой и попытаться справиться с...
Se contar às pessoas, eles entenderão, e poderás ir para casa, e lidar com...
Ты расскажешь мне об этом?
Contar sobre o quê?
Ты расскажешь, где его взял.
Vais dizer-me onde as arranjaste.
Так когда ты расскажешь мне? Что?
Quando vais contar-me?
Джимми, ты расскажешь Сабрине о том, что случилось, чтобы тебе стало легче.
Jimmy, só vais contar à Sabrina o que aconteceu para te sentires melhor.
Той, в который ты расскажешь нам о своём плане.
A reunião onde vais contar a todos o teu plano?
Но сегодня ты расскажешь мне об острове.
Mas esta noite... vais falar-me da ilha.
Знаешь, когда-то ты расскажешь мне о том что случилось на острове.
Sabes, um dia terás de me contar o que te aconteceu na ilha.
Ты расскажешь ему об этом?
Vais-lhe contar sobre isto?
Все, кому ты расскажешь, окажутся в смертельной опасности.
Qualquer um a quem contar vai estar em grande perigo.
Любой, кому ты расскажешь, будет в смертельной опасности.
Qualquer pessoa a quem contar vai estar em grande perigo.
Тони, ты расскажешь всем свое "родовое" имя?
Tony, disseste a alguém o teu nome tribal?
Но я надеялся, что ты расскажешь, как она справляется.
Só queria saber como está ela.
Но если снова хочешь увидеть солнце, ты расскажешь именно то, что я хочу знать.
De verdade. Mas, se queres ver o sol outra vez, vais dizer-me o que quero saber.
Клаус хочет фальшивого мира между нами. так что, ты расскажешь о пятерке.
O Klaus quer que eu finja pazes contigo para falares sobre os cinco.
Почему ты расскажешь Меган о происшествии?
Porque não contas tu à Megan sobre o acidente?
- Ну, я не учился в академии, так что ты мне расскажешь о Дани.
- Conte-me sobre a Dani.
И ты мне расскажешь, о чем люди болтают, да?
E vai dizer-me o que estão a dizer, não é?
Расселл! Расселл. Пойдем, расскажешь Кэролин о том, как ты принимал роды.
Russell, vem contar à Caroline da vez que ajudaste um bebé a nascer.
А сейчас ты мне расскажешь, кто придет за нами.
Agora vais dizer-me quem é que vem atrás de nós.
Парень, ты сейчас же, как послушная хрюшка, всё расскажешь этому бомжу.
Não posso. Rapaz, guincha como um porco aqui para o pacóvio.
Но ты... ты же не расскажешь ей...
Mas nunca lhe falarias...
Ты сказал, что расскажешь мне правду.
Disseste que me ias dizer a verdade.
Поехали, я отвезу тебя в школу, а ты мне расскажешь, почему на тебе костюм из мюзикла "Мамма Миа"
Vamos, eu levo-te à escola. E podes explicar-me porque estás a usar o teu traje do "Mamma Mia".
Ты обещал, что никому не расскажешь, что я твой источник. Я не говорил им.
Disse que não dizia a ninguém que era a sua fonte.
Расскажешь, где ты был сегодня днём?
Podes dizer-me onde estiveste esta tarde?
Я никуда не поеду, пока ты не расскажешь мне план.
Não vou a lado nenhum até me contares o teu plano.
Ты мне о них расскажешь?
Vais falar-me deles?
Ты будешь улыбаться, расскажешь мистеру Сумро, как прекрасно КПЕК работается с Джеком Тёрнером.
Vai sorrir, vai dizer ao Sr. Soomro que lhe agrada que a KPEK negoceie com Jack Turner.
Они в моём сейфе, и я его не открою, пока ты не расскажешь мне всё, что произошло в те выходные. Ничего не было.
Está no meu cofre, e eu não vou abrir até que me contes tudo sobre o tal fim de semana.
Нет, но я догадываюсь, что ты мне расскажешь даже если я продолжу идти.
Não, mas creio que vais dizer mesmo que eu continue a andar.
Тебе нужно держать рот на замке, если ты кому нибудь расскажешь... Я ничего не получу.
Fica de bico fechado, porque se contares à alguém, não recebo nada.
Но если ты не расскажешь, люди могут подумать, что тебе это не было противно.
Mas se não falares, as pessoas podem pensar que não ficaste repugnado.
Или ты расскажешь, что случилось с вашими родителями, или мы ничего не скажем. Помедленнее.
Devagar.
Арти, ты обещал, что всё расскажешь.
Disse que diria a todos.
Арти, если ты нас не расскажешь, с чем мы имеем дело, как нам защититься?
Artie, se não disser contra o que lutamos, como vamos conseguir defender-nos?
Ты сказал, что расскажешь ей.
Disseste que tinhas de falar com ela.
Ты расколешься, и расскажешь нам всё, что знаешь о Красном Джоне.
Vai ceder e vai contar-nos tudo o que sabe sobre o Red John.
- А давай ты просто мне расскажешь?
E se me contasses?
Значит и ты мне тоже ничего не расскажешь?
- Também não me vais contar nada?
И что ты сделаешь, расскажешь, что я приходил сюда?
O que vais fazer? Vais dizer que vim aqui?
И ты испытаешь отвращение но все-равно немного посмеешься, а затем расскажешь забавную историю про "эту стерву Патрис" с работы и никто из нас не скажет :
E tu vais ficar enojada, mas vais rir-te um pouco na mesma. Depois, contarás uma história sobre a cabra da Patrice, no trabalho. Mas nenhum de nós vai dizer "Olá, como vai isso?"
Ты мне когда-нибудь расскажешь, что произошло между вами?
Não vais mesmo dizer-me o que aconteceu entre os dois?
И если ты.. если ты кому нибудь расскажешь, я клянусь, я вышвырну тебя из твоего же собственного дома.
Se contares a alguém, juro que te expulso desta casa que construíste.
Тогда ты ничего никому не расскажешь.
Não digas nada a ninguém.
Теперь ты мне всё расскажешь и будешь делать то, что я захочу.
Agora vais contar-me tudo e fazer exatamente o que eu quiser.
Я думала, ты мне расскажешь.
Imaginei que tu me pudesses dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]