Ты расстроен Çeviri Portekizce
694 parallel translation
Ты расстроен?
Ficaste mal.
Мы знаем, что ты расстроен, дружок, но ты должен идти в школу.
Sabemos que estás triste mas.. tens de ir à escola.
Кажется, ты расстроен.
Pareces distraído.
Мне очень жаль, сынок. Я понимаю, что ты расстроен...
Vejo que ficou decepcionado.
Сынок, ты расстроен?
Estás desapontado?
– Мы думали ты расстроен...
- Sabia que estavas perturbado.
- Я знаю, что ты расстроен, поэтому сделаю вид, что не слышал твоих слов.
- Sei que estás chateado, por isso, vou fingir que não disseste isso.
- Знаю, ты расстроен.
Eu sei que estás irritado.
Пап, я знаю, что ты расстроен, только не лишай мир вида своего толстого зада.
Sim. Sei que estás em baixo... - mas não negues ao mundo essa bilha gorda.
Послушай, Джейк... Сейчас ты расстроен, обижен, уничтожен.
Ouve, Jake neste momento, estás confuso, vulnerável, magoado.
Я знаю, ты расстроен, но мы должны закончить игру.
Ouve, sei que estás triste, mas precisamos de acabar o jogo.
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня.
Sabia que devias estar furioso comigo, e pensei pedir-lhes desculpa. Ainda buzinei umas vezes, mas o Johnnie não me ouviu.
- Милый, ты расстроен?
Meu amor. Oh, meu amor. Não posso continuar assim.
И ты расстроен из-за другой команды?
Estás com pena da outra equipa?
Просто когда ты расстроен чем-то касающимся тебя лично, ты всегда идешь поглазеть на себя.
é só que quando estas aborrecido..... acerca de algo pessoal, pões-te a olhar para ti.
Ты поступил так нарочно, потому что ты расстроен, но это не самый лучший способ бороться с плохим настроением.
Fê-lo de propósito, porque está chateado, mas há formas melhores de lidar com isso.
Теперь ты расстроен, потому что придется усердно трудиться.
Agora estás aflito porque tens de trabalhar.
- Ты расстроен, Билл?
- Estás triste, Bill? - Estou.
Слушай, я знаю, ты расстроен.
Sei que estás em baixo.
Вот этот момент, когда улыбка более всего эффективна - когда ты расстроен.
Agora é quando o sorriso é mais eficaz. Quando estás chateado.
Я знаю, почему ты расстроен.
Sei porque estás preocupado.
Ты расстроен.
- Estás chateado?
Ты расстроен, так как думаешь, что я предпочёл Росса тебе.
Estás aborrecido porque achas que dei preferência ao Ross.
Если ты будешь кричать, люди подумают, что ты расстроен и обеспокоен.
Se gritares, as pessoas pensarão que estas triste e preocupado.
- Я понимаю, что ты расстроен.
- O seu homem raptou-me.
- Тогда, почему ты не расстроен?
- Então por que não estás chateado?
Брось, Алан, ты просто, расстроен.
Isso é loucura, Alan.
Ну, я ещё вчера хотела сказать, но ты был так расстроен и всё время затыкал мне рот.
Eu tentei dizer-te isto na outra noite, mas... tu estavas tão irritado e sempre que eu tentava dizer alguma coisa, mandava-me calar.
Послушай, Дейв я вижу, что ты очень расстроен из-за случившегося.
Olhe, Dave vejo que está mesmo muito aborrecido com isto.
Ты расстроен.
Você... você está triste... E nervoso é claro
Я знаю, ты расстроен, Уиллард.
Agora, agora, agora Willard
Ты так расстроен за то, что я заставил тебя вернуть тот чемодан?
- O quê? Tu estás é chateado porque eu te obriguei a devolver a pasta.
Барт, твоя мать почему-то считает что ты чем-то расстроен.
Bart, a tua mãe tem a ideia estúpida, que estas chateado com qualquer coisa.
Что ты так расстроен?
Que bicho lhe mordeu?
Ты знаешь, Рэй очень расстроен из-за обвинений.
O Ray está muito perturbado com as acusações.
Кейси, судя по голосу ты был расстроен. Слушай, я приеду сегодня.
Casey, parecias preocupado.
Ты что, расстроен?
Estás bem?
Понимаю, ты сейчас очень расстроен...
Compreendo que estejas muito nervoso.
Ты просто расстроен, потому что хочешь поехать на Фиджи. Ведь так?
Estás chateado porque queres ir para as Fiji, é isso?
Что ты так расстроен.
Tu estás mesmo lixado!
Ты еще не говорила с Ласло? Мне плевать, что он расстроен.
Diz ao Peter que o layout tem de ter 4 páginas.
Ты должно быть расстроен.
Deves estar triste.
- Чем ты так расстроен?
Porque está tão perturbado?
Что случилось? Ты так расстроен!
Que aconteceu?
Почему ты так расстроен?
Por que estás tão aborrecido?
Я просто думала, что ты был бы расстроен.
- Pensei que ficarias aborrecido.
Ты что, расстроен?
Estás aborrecido?
- Ты, кажется, расстроен.
- Pareces preocupado.
Понятно, почему ты так расстроен.
Não admira que andes deprimido. Uma polícia?
- А ты не расстроен?
- Concorda com isto?
Ты всё еще расстроен из-за того, что Боб маршировал на параде Дня Ветеранов.
Ainda estás zangado porque o Bob marchou na parada do "Dia do Veterano".
ты расстроен из 37
ты расстроена 204
ты расстроена из 33
расстроен 95
расстроена 74
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроена 204
ты расстроена из 33
расстроен 95
расстроена 74
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23