Ты расскажешь нам Çeviri Portekizce
142 parallel translation
- Ты расскажешь нам о помощнике и вертолете?
- E o assistente?
Однажды ты расскажешь нам, откуда священник знает так много о преступлениях
Um dia vai-nos explicar a todos como é que um pastor sabe tanto sobre crime.
Ты расскажешь нам про Терренса Майерса!
Tu ias falar sobre o Terrence Meyers.
Если ты расскажешь нам, что случилось, мы тебя отпустим.
Contas-nos o que aconteceu, e deixamos-te ir embora.
Ты расскажешь нам все, что мы захотим узнать ; будешь делать, то что мы тебе скажем, и таким образом останешься в живых.
Diz-nos o que queremos saber e faz o que dissermos, e continua vivo.
Что же ты расскажешь нам, Саманта?
Que história tens para contar, Samantha?
- Нет, это не "ничего". Ты чуть не ввязал нас в драку, а теперь ты расскажешь нам почему.
Eu sinto muito.
Если ты Создатель, то может быть, ты расскажешь нам, где найти Камень Слёз?
Se és a Criadora... podias dizer-nos onde encontrar a Pedra das Lágrimas.
- Ну что, Кристина, ты скажешь, где была вчера вечером, ты нам расскажешь об этом человеке?
Agora, podes-nos dizer o que andaste a fazer, ontem à noite?
Ты был здесь и, несомненно, всё нам расскажешь.
Fica cá para eu ter a certeza que nos conta.
- Я думала, ты нам расскажешь.
- Curioso! Ia agora perguntar-lhe o mesmo.
Так ты нам расскажешь сейчас, или подождем мокрых подружек невесты?
Queres nos contar agora, ou estamos à espera de quatro damas de honra molhadas?
Почему бы нам не пойти куда-нибудь, где потише, и ты мне всё расскажешь?
Porque não vamos para um sítio sossegado? Poderá contar-me tudo.
Это было вчера, а сегодня ты что нам расскажешь?
Compreensão, tinha ontem. Hoje, fazes-me perder tempo.
- Отлично, ты нам расскажешь, и мы посмеемся.
- Óptimo, tu contas-nos e rimos todos!
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
Ouve, Molly. Acho que nós dois devíamos ir à comporta esperar a mãe, e depois de a abraçarmos, darmos beijinhos e podes contar-lhe o que aconteceu.
Теперь, когда ты разделил унитаз с расой победителей может, ты, наконец, расскажешь нам новости?
Agora que partilhaste a retrete com a raça suprema talvez te sintas suficientemente bem para nos contares as notícias.
Питер, может ты доставишь... нам такое удовольствие... и расскажешь обо всём этом немного поподробнее?
Peter, eras capaz de ser um bom homem... e fazer-nos a vontade e... dizer-nos um bocadinho mais?
Почему ты просто не расскажешь нам, что произошло... чтобы мы перестали догадываться?
Porque não nos contas o que aconteceu... para pararmos de supor coisas?
- Послушай ты расскажешь нам правду...
Ouve...
- Послушай, Уилл, у тебя возникнет много проблем если ты не расскажешь нам что-нибудь еще.
Will, estás em apuros se não tiveres mais informações para dar.
Ну так что, Дэйв, ты нам о ней расскажешь?
Então, Dave, vais falar-nos nela?
Ты нам ничего не расскажешь?
O que é que disseste antes?
Да, я в порядке. Милая, это очень нам поможет, если ты нам расскажешь все, что ты знаешь, о том где ты.
Ajudava muito se pudesses dizer tudo o que sabes sobre esse lugar.
Ты нам о нем не расскажешь?
Porque é que não nos contas tudo sobre ele?
Ты поможешь нам найти Дикси 7... и расскажешь, как эта посудина связана с Джонни Тапиа.
Vais ajudar-nos a encontrar o Dixie 7 e dizer-nos qual é a ligação desse barco com o Johnny Tapia.
Так что ты расскажешь нам о нём?
Queres contar-me?
- Откуда? Ты не можешь ожидать, что мы поддержим твою сверхъестественную догадку если не расскажешь нам, что происходит.
Não podes esperar que nós sigamos estes estranhos palpites sem nos contares o que está a acontecer!
Ты сейчас нам расскажешь, что подмешал в кофе!
Diz-nos o que meteste no café, isso é que vais dizer-nos!
А сейчас ты нам расскажешь, что здесь происходит.
- Agora vais dizer-me o que se passa.
Слушай, чтобы это ни было. Я надеялся, ты расскажешь мне Нам придется долго работать вместе.
Olha, o que quer que seja, espero que possa falar comigo sobre isso, visto que provavelmente vamos ter que trabalhar juntos por muito tempo, por isso eu não queria...
Если ты не расскажешь все, что нам нужно, эти снимки появятся во всех газетах отсюда до Нью-Йорка.
Se não nos disser tudo o que queremos saber, estas fotos irão para todos os jornais daqui até Nova lorque.
Но ты не можешь рассказать нам... как ты расскажешь об этом своим детям?
Mas não nos consegues contar... Como é que vais dizer aos teus filhos?
Ты можешь умереть быстро и без боли, после того как расскажешь нам все.
Podes morrer rápido e sem dor... quando nos contares tudo.
Ты нам всё расскажешь.
Vai dizer-nos tudo o que sabe. E nós saberemos se estiver a mentir.
Ты нам всё расскажешь!
Conta-nos tudo!
Мы думали, ты нам расскажешь.
Na verdade, tínhamos esperança que você nos dissesse.
Я не знаю, что ты там задумал, но или ты один будешь выкручиваться или ты немедленно всё нам расскажешь.
Eu não sei sobre nada das tuas manobras, mas vais embora e faz tudo sozinho ou fica e pede-nos ajuda.
Сейчас ты нам все расскажешь!
Precisamos de respostas, agora!
Что ты нам расскажешь?
Que tens feito tu?
Мы надеялись, что это ты нам расскажешь, как это произошло, учитывая, что у тебя тут похищенная картина.
Eu... Esperamos que possa ajudar, dado que tem o quadro roubado.
Конечно, ты нам не расскажешь.
Claro que não nos contará.
Это твое право, но если ты сегодня нам кое-что не расскажешь, а потом захочешь использовать в суде свою защиту.
Mas se há algo que não nos estás a dizer hoje, e que depois decidas usar no tribunal em tua defesa...
Но ты останешься здесь Пока не расскажешь нам то, что нам нужно
E você fica aqui até nos dizer o que precisamos ouvir.
Второй говорил, что ты нам об этом расскажешь.
Esqueces-te de ter medo.
Ты получишь его, как только расскажешь нам, какого черта случилось и почему?
Terás um assim que nos disseres porque raio queres a tua mulher.
Щас ты нам расскажешь где моя бейсбольная карточка.
Vais dizer-nos onde está o meu cromo.
Эрик, давай ты сначала расскажешь нам о жертвах.
Eric, porque não começas por falar-nos das vítimas.
Если ты не расскажешь нам правду, я освобожу свою силу и ты будешь моей рабыней так долго как я проживу а в этой долине это продлится очень долгое время
Se não nos disseres a verdade, vou libertar o meu poder e serás minha escrava enquanto eu viver. E neste vale, isso vai ser durante muito tempo.
Ты нам все расскажешь.
Vais contar-nos tudo.
Я могу позвонить Дриггсу, или ты нам расскажешь, что случилось в Боливии, во время операции Митлу.
Eu posso ou dial up Driggs, ou você pode nos dizer o que aconteceu na Bolívia durante a operação Mitlu.
ты расскажешь 48
ты расскажешь мне 89
расскажешь нам 22
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
ты расскажешь мне 89
расскажешь нам 22
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158