English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты скажешь что

Ты скажешь что Çeviri Portekizce

3,275 parallel translation
И если ты скажешь что я не могу идти один, то я сломаю твою руку.
E se disseres que não posso ir sozinha, parto-te o braço.
Они предупреждали меня, что ты скажешь что-то подобное.
Eles disseram-me que irias dizer algo como isso.
50 000, ты вернёшься и скажешь, что он мёртв.
50 mil e regressas, e dizes que ele está morto.
- Но... Если ты скажешь, что передал меня, они придут за тобой.
Mas... se disseres que me libertaste, não te irão deixar em paz.
Ты у нас защитник простого народа, лорд Сноу. Что скажешь на предложение брата Пипа?
Sois um defensor da gente comum, Lorde Snow, o que dizeis da proposta do Irmão Pyp?
Если ты скажешь, что взял машину покататься прошлой ночью пока мы спали... и что ты был за рулём во время аварии, я найму лучшего адвоката
Se tu disseres que levaste o carro ontem à noite... enquanto estávamos a dormir, para dares umas voltas, e que o estavas a conduzir no momento do acidente, eu arranjo-te o melhor advogado,
Это будет как красный флаг, если ты скажешь, что знала его, а я скажу, что не знала.
Vai ser suspeito se tu disseres que o conheces e eu não.
Перед тем, как ты что-то скажешь, он ушел со сламанным запьястьем, а я получила информацию.
Antes de disseres alguma coisa ele saiu de lá com um pulso partido e eu com a informação.
Что ты им скажешь?
Que lhes vais dizer?
Что ты скажешь на это, Гриффин?
O que tens a dizer acerca disso, Griffin?
Ты скажешь ей, что Давина поправится.
Diz-lhe que a Davina vai recuperar.
И что ты об этом скажешь?
Está bem. E a respeito disto?
Мы все ждём, что же ты скажешь.
Estamos à espera de ouvir o que tu vais dizer.
Если ты не скажешь, что это за организация, может, скажет полиция.
Se não me disseres o que é a "A.D. Incorporated", talvez a Polícia diga.
Затем сожги свои гольфы, и сходи в бутик к Мэнди, скажешь, что ты от Вивиан.
Queima essas meias até ao joelho. Diz à Mandy da boutique que foi a Vivian que te enviou.
Я знаю, что не скажешь, потому что ты подпишешь соглашение о конфиденциальности.
Sei que não vais, porque vais assinar um acordo de confidencialidade.
Я не могу. Валентина Джозефина Диаз, ты скажешь этим людям то, что они хотят знать.
- Valentina Josefina Diaz, diz a estas pessoas aquilo que querem saber agora.
Если ты сейчас скажешь, что у людей есть право решать...
Deus me ajude, mas se disseres que as pessoas têm o direito de decidir...
Если ты не скажешь мне, что задумала... Я не смогу её спасти.
Se não me disseres o que andas a tramar, não a poderei salvar.
Ты мне ещё спасибо скажешь. Не за что.
Agradeces-me mais tarde.
мне был голос, который велел найти тебя и выслушать все, что ты скажешь
Um anjo apareceu-me, e disse para te procurar. E para ouvir tudo que tenhas a dizer.
Если я скажу, ты просто скажешь мне, что я лгу.
Se eu disser que não sei, vais dizer que estou a mentir.
Но я не успокоюсь пока ты не скажешь что мы наконец в плюсе.
Mas, só ficarei feliz se me disseres que estamos a lucrar.
А ты что скажешь, Брюс?
E tu, Bruce?
Но ты позвонишь Линде и скажешь, что согласен на субсидии.
Mas sei que vais ligar à Linda e dizer-lhe que aceitas os subsídios.
И точно так же, никто не поверит тебе, если ты скажешь, что убийца - я.
Como ninguém acreditaria em ti, se dissesses que eu era o assassino.
Если ты не скажешь кому-то что ты к ним чувствуешь, то у тебя может не быть другого шанса.
Se não contarmos a alguém o que sentimos por essa pessoa, talvez nunca tenhamos oportunidade.
Я предполагал, что ты это скажешь.
Imaginei que dirias isso.
Как ты скажешь Броди, что уезжаешь на другой конец света?
Como é que vais contar ao Brody que vais para a outra ponta do país?
Теперь может скажешь, что ты там делаешь?
Queres dizer-me o que estás a fazer?
Итак, как только мы прекратим этот Августинский беспорядок что ты скажешь о дорожном путешествии?
O que dizes de nos fazer-mos à estrada assim que finalizarmos o assunto da Augustine?
Ты думаешь, что если ты скажешь ей, что он сделал то она оставит его навсегда?
Pensas que se lhe contares o que ele fez... ela vai desistir dele para sempre?
Я никуда не уйду пока ты не скажешь мне что происходит.
Não vou a lado nenhum até me dizeres o que se passa.
Так и думал, что ты так скажешь.
Pensei que pudesses dizer isso.
Ты мне скажешь, что отец Эмбер хочет?
Algum dia vais dizer-me o que quer o pai da Amber?
Я думал, ты хоть слово скажешь. Раз ты попросил пойти с тобой, я думаю, что имею право высказать свое мнение.
Então, alguns meses depois, descobrimos que havia dois outros casais, em Columbus, Ohio 2008.
Скажешь ей что быть с таким как ты — значит топтаться на месте.
Diz-lhe que ficar contigo vai atrasar a sua vida.
Но если ты скажешь Никлаусу, что призвала Майкла, ты все равно труп.
Mas, se disseres ao Niklaus que convocaste o Mikael, estás morta, de qualquer maneira.
Она делает всё, что ты скажешь, поскольку считает, что должна тебе.
Ela faz o que disseres porque pensa que te deve algo.
Скажешь ей, что ты её папочка?
Vais contar-lhe que és pai dela?
А даже если бы и было правдой, ничего хорошего не выйдет, если ты скажешь Слэйду что считаешь себя ответственным за смерть женщины, которую он любил.
E mesmo que fosse, nada de bom virá se contares ao Slade que és o responsável pela morte da mulher que ele amava.
Если клиент тебя спросит, скажешь, что ты окторон, поняла?
Se algum cliente perguntar, diz-lhe que és mestiça.
Мне плевать что ты им скажешь.
- Não interessa o que vais dizer.
Я надеялся, что ты так скажешь.
Estava à espera que dissesses isso.
Что ты на это скажешь, Тереза?
O que pensas disso, Teresa?
И если ты скажешь, что приготовишь ужин и купишь ей цветы, меня буквально вывернет на этот прилавок.
Se disseres que vais fazer um jantar e comprar flores, vou, literalmente, vomitar no teu balcão.
И что ты ему скажешь?
O que lhe irás dizer?
Посмотрим, что ты скажешь через 4 часа.
Vamos ver se ainda vais pensar assim dentro de quatro horas.
Вот что ты скажешь. Это все, что ты скажешь
É a única coisa que deves dizer.
Итак, что ты скажешь? Мы можем сделать официальное заявление и аррестовать этого опарня?
Podemos prender este homem oficialmente?
А теперь, Дмитрий, ты скажешь Ивану, что Мэри Уоллес шлет ему свои соболезнования в связи с утратой, и ей не терпится увидеться с ним.
Agora, Dimitri, diz ao Ivan que a Maria Wallace manda os pêsames pela perda e que ela espera encontrar-se com ele em breve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]