Ты скажешь что Çeviri Portekizce
3,275 parallel translation
И если ты скажешь что я не могу идти один, то я сломаю твою руку.
E se disseres que não posso ir sozinha, parto-te o braço.
Они предупреждали меня, что ты скажешь что-то подобное.
Eles disseram-me que irias dizer algo como isso.
50 000, ты вернёшься и скажешь, что он мёртв.
50 mil e regressas, e dizes que ele está morto.
- Но... Если ты скажешь, что передал меня, они придут за тобой.
Mas... se disseres que me libertaste, não te irão deixar em paz.
Ты у нас защитник простого народа, лорд Сноу. Что скажешь на предложение брата Пипа?
Sois um defensor da gente comum, Lorde Snow, o que dizeis da proposta do Irmão Pyp?
Если ты скажешь, что взял машину покататься прошлой ночью пока мы спали... и что ты был за рулём во время аварии, я найму лучшего адвоката
Se tu disseres que levaste o carro ontem à noite... enquanto estávamos a dormir, para dares umas voltas, e que o estavas a conduzir no momento do acidente, eu arranjo-te o melhor advogado,
Это будет как красный флаг, если ты скажешь, что знала его, а я скажу, что не знала.
Vai ser suspeito se tu disseres que o conheces e eu não.
Перед тем, как ты что-то скажешь, он ушел со сламанным запьястьем, а я получила информацию.
Antes de disseres alguma coisa ele saiu de lá com um pulso partido e eu com a informação.
Что ты им скажешь?
Que lhes vais dizer?
Что ты скажешь на это, Гриффин?
O que tens a dizer acerca disso, Griffin?
Ты скажешь ей, что Давина поправится.
Diz-lhe que a Davina vai recuperar.
И что ты об этом скажешь?
Está bem. E a respeito disto?
Мы все ждём, что же ты скажешь.
Estamos à espera de ouvir o que tu vais dizer.
Если ты не скажешь, что это за организация, может, скажет полиция.
Se não me disseres o que é a "A.D. Incorporated", talvez a Polícia diga.
Затем сожги свои гольфы, и сходи в бутик к Мэнди, скажешь, что ты от Вивиан.
Queima essas meias até ao joelho. Diz à Mandy da boutique que foi a Vivian que te enviou.
Я знаю, что не скажешь, потому что ты подпишешь соглашение о конфиденциальности.
Sei que não vais, porque vais assinar um acordo de confidencialidade.
Я не могу. Валентина Джозефина Диаз, ты скажешь этим людям то, что они хотят знать.
- Valentina Josefina Diaz, diz a estas pessoas aquilo que querem saber agora.
Если ты сейчас скажешь, что у людей есть право решать...
Deus me ajude, mas se disseres que as pessoas têm o direito de decidir...
Если ты не скажешь мне, что задумала... Я не смогу её спасти.
Se não me disseres o que andas a tramar, não a poderei salvar.
Ты мне ещё спасибо скажешь. Не за что.
Agradeces-me mais tarde.
мне был голос, который велел найти тебя и выслушать все, что ты скажешь
Um anjo apareceu-me, e disse para te procurar. E para ouvir tudo que tenhas a dizer.
Если я скажу, ты просто скажешь мне, что я лгу.
Se eu disser que não sei, vais dizer que estou a mentir.
Но я не успокоюсь пока ты не скажешь что мы наконец в плюсе.
Mas, só ficarei feliz se me disseres que estamos a lucrar.
А ты что скажешь, Брюс?
E tu, Bruce?
Но ты позвонишь Линде и скажешь, что согласен на субсидии.
Mas sei que vais ligar à Linda e dizer-lhe que aceitas os subsídios.
И точно так же, никто не поверит тебе, если ты скажешь, что убийца - я.
Como ninguém acreditaria em ti, se dissesses que eu era o assassino.
Если ты не скажешь кому-то что ты к ним чувствуешь, то у тебя может не быть другого шанса.
Se não contarmos a alguém o que sentimos por essa pessoa, talvez nunca tenhamos oportunidade.
Я предполагал, что ты это скажешь.
Imaginei que dirias isso.
Как ты скажешь Броди, что уезжаешь на другой конец света?
Como é que vais contar ao Brody que vais para a outra ponta do país?
Теперь может скажешь, что ты там делаешь?
Queres dizer-me o que estás a fazer?
Итак, как только мы прекратим этот Августинский беспорядок что ты скажешь о дорожном путешествии?
O que dizes de nos fazer-mos à estrada assim que finalizarmos o assunto da Augustine?
Ты думаешь, что если ты скажешь ей, что он сделал то она оставит его навсегда?
Pensas que se lhe contares o que ele fez... ela vai desistir dele para sempre?
Я никуда не уйду пока ты не скажешь мне что происходит.
Não vou a lado nenhum até me dizeres o que se passa.
Так и думал, что ты так скажешь.
Pensei que pudesses dizer isso.
Ты мне скажешь, что отец Эмбер хочет?
Algum dia vais dizer-me o que quer o pai da Amber?
Я думал, ты хоть слово скажешь. Раз ты попросил пойти с тобой, я думаю, что имею право высказать свое мнение.
Então, alguns meses depois, descobrimos que havia dois outros casais, em Columbus, Ohio 2008.
Скажешь ей что быть с таким как ты — значит топтаться на месте.
Diz-lhe que ficar contigo vai atrasar a sua vida.
Но если ты скажешь Никлаусу, что призвала Майкла, ты все равно труп.
Mas, se disseres ao Niklaus que convocaste o Mikael, estás morta, de qualquer maneira.
Она делает всё, что ты скажешь, поскольку считает, что должна тебе.
Ela faz o que disseres porque pensa que te deve algo.
Скажешь ей, что ты её папочка?
Vais contar-lhe que és pai dela?
А даже если бы и было правдой, ничего хорошего не выйдет, если ты скажешь Слэйду что считаешь себя ответственным за смерть женщины, которую он любил.
E mesmo que fosse, nada de bom virá se contares ao Slade que és o responsável pela morte da mulher que ele amava.
Если клиент тебя спросит, скажешь, что ты окторон, поняла?
Se algum cliente perguntar, diz-lhe que és mestiça.
Мне плевать что ты им скажешь.
- Não interessa o que vais dizer.
Я надеялся, что ты так скажешь.
Estava à espera que dissesses isso.
Что ты на это скажешь, Тереза?
O que pensas disso, Teresa?
И если ты скажешь, что приготовишь ужин и купишь ей цветы, меня буквально вывернет на этот прилавок.
Se disseres que vais fazer um jantar e comprar flores, vou, literalmente, vomitar no teu balcão.
И что ты ему скажешь?
O que lhe irás dizer?
Посмотрим, что ты скажешь через 4 часа.
Vamos ver se ainda vais pensar assim dentro de quatro horas.
Вот что ты скажешь. Это все, что ты скажешь
É a única coisa que deves dizer.
Итак, что ты скажешь? Мы можем сделать официальное заявление и аррестовать этого опарня?
Podemos prender este homem oficialmente?
А теперь, Дмитрий, ты скажешь Ивану, что Мэри Уоллес шлет ему свои соболезнования в связи с утратой, и ей не терпится увидеться с ним.
Agora, Dimitri, diz ao Ivan que a Maria Wallace manda os pêsames pela perda e que ela espera encontrar-se com ele em breve.
ты скажешь мне правду 17
ты скажешь мне 171
ты скажешь 329
ты скажешь нам 33
ты скажешь им 28
ты скажешь ему 49
ты скажешь ей 25
скажешь что 65
что за дерьмо 135
что это значит 8645
ты скажешь мне 171
ты скажешь 329
ты скажешь нам 33
ты скажешь им 28
ты скажешь ему 49
ты скажешь ей 25
скажешь что 65
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261