English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты скажешь мне правду

Ты скажешь мне правду Çeviri Portekizce

64 parallel translation
Начнём с того, что ты скажешь мне правду, даже если она унизительна.
Para começar, tem de me dizer a verdade, por mais humilhante que seja.
Джордж, ты скажешь мне правду?
George, estás a dizer-me a verdade?
Я не рассержусь на тебя, Ронни, если ты скажешь мне правду.
Não me zangarei contigo, caso me digas a verdade.
Послушай, если между нами еще что-нибудь, хотя бы что-нибудь есть, ты скажешь мне правду.
Se ainda existe algo entre nós, vais responder-me a esta pergunta e vais dizer-me a verdade.
- Ты скажешь мне правду?
- Contas-me a verdade?
Если ты хочешь говорить со мной, ты скажешь мне правду!
Se queres conversar comigo, vais ter de dizer-me a verdade!
Ты скажешь мне правду, и я ничего тебе не сделаю.
Diga-me a verdade. Diga-me a verdade e não lhe faço mal.
Я могу позвонить федералам или ты скажешь мне правду
Posso chamar o FBI ou pode contar-me a verdade.
Либо ты скажешь мне правду про Фарра.
Temos aqui espaço disponível. Ou podias contar-me a verdade acerca do Farr.
Если ты скажешь мне правду, моя команда всё выяснит.
Se está a dizer-me a verdade, a minha equipa vai descobrir.
Ты скажешь мне правду, или я пущу пулю в твоего друга.
Vais-me contar a verdade, ou colocarei uma bala no teu amigo.
Думать, что если ты скажешь мне правду, то я не буду тебя больше любить.
Pensar que se me tivesses dito a verdade, eu deixaria de te amar, independentemente de tudo.
Только если ты скажешь мне правду.
Não até me contares a verdade.
Теперь, или ты скажешь мне правду, или настанет время расплаты.
Ou é altura de me contar a verdade, ou é a altura do comboio das 22h15 para Blüdhaven.
Ты скажешь мне правду?
Dizes-me a verdade?
Я верю, что ты скажешь мне правду
Mas, acredito que me dirás a verdade.
Стейси, я знаю, что ты напугана, но я смогу помочь тебе, только если ты скажешь мне правду.
Stacey, sei que estás com medo mas eu sou o único que te pode ajudar, se me disseres a verdade.
Если я у тебя кое-что спрошу, ты скажешь мне правду?
Se te perguntar uma coisa, respondes-me com a verdade?
Ничего не будет, если только ты скажешь мне правду.
Nada te vai acontecer, se me contares a verdade.
Откуда мне знать, что ты скажешь мне правду?
Como sei que me dirias a verdade?
- Да плевать. - Ты скажешь мне правду!
Vais contar-me a verdade!
И ты скажешь мне правду, или клянусь, я выбью её из тебя.
Vais contar-me a verdade. Ou juro por Deus, vou arrancar-ta à porrada!
Я ждала, что ты скажешь мне правду, но ты так и не сделал этого.
Esperei que me contasses a verdade, mas nunca o fizeste.
Если ты скажешь мне правду. Кто приказал тебе убить сына президента?
Quem ordenou a morte do filho do Presidente?
Ты мне скажешь всю правду?
Só tu podes dizer-me a verdade.
Ты мне скажешь правду?
Contar-me-ias a verdade?
- Значит, ты не скажешь Дрю правду, потому что боишься что они узнают о том, что ты мне заплатил за то, чтобы я с тобой дружила?
Ai, então não vais dizer a verdade ao Dru estás com medo que eles descubram que tu me pagas-te para ser tua amiga?
Ты мне скажешь правду, так? Да.
- Você disse-me a verdade?
Хлои, ты же... скажешь мне правду.
Chloe, vais contar-me a verdade, certo?
Маршалл, Богом клянусь, если ты сейчас же не скажешь мне правду... Стой!
Marshall, juro por Deus, se não me disseres a verdade agora...
Только сейчас ты мне скажешь правду.
Só que desta vez vais dizer a verdade.
Если ты не скажешь мне правду, я выбью ее из тебя.
Se não me dizes a verdade, eu arranco-ta à porrada.
И если ты не скажешь мне правду, Билл Комптон, богом клянусь, я сама узнаю.
E se não me disseres a verdade, Bill Compton, juro por Deus que vou saber.
Нет, если ты скажешь мне правду о Майе.
Não se me contares a verdade sobre a Maia.
И если ты мне не скажешь правду на этот раз и я имею в виду, прямо сейчас Я отправлю тебя домой, отпущу твою семью, и выпущу обратно Реджи.
E se não me contar a verdade agora, e eu digo agora, vou mandar você para casa, liberar a sua família, e soltar Reggie de volta às ruas.
Ты скажешь правду или мне придется?
Queres ser tu a contar-lhe a verdade? Ou conto eu?
Я не уйду отсюда пока ты не скажешь мне правду.
Não me irei embora enquanto não me disseres a verdade.
Скажешь мне правду, и ты свободен.
Diga-me a verdade. e liberto-o.
Подумай, я не смогу защитить тебя, если ты не скажешь мне правду.
Não posso proteger-te se não disseres a verdade.
Мне ничего не стоит остановиться и надрать тебе задницу так, как никогда в жизни, пока ты не скажешь мне правду, но я работаю над этим, я работаю над контролем гнева и учусь решать конфликты, ты понимаешь?
Normalmente, eu encostaria e daria-te a maior surra que já apanhaste na vida, mas estou a trabalhar... a questão do controle da minha raiva, e estou a aprender resolução de conflitos, entendes?
Видит Бог, если ты мне не скажешь правду, я душу из тебя выбью.
Que Deus me ajude! Se não me dizes, ponho-te daqui para fora num instante.
Чтобы ты наконец-то узнала правду, вот и все. Мне не интересно, что ты скажешь.
Que a verdade seja conhecida finalmente e de uma vez por todas.
Если ты не скажешь мне правду, я вырежу ее из тебя.
Vai haver uma coisa chamada microchip.
Ты скажешь мне, что скрывал Сайрус, и я дам ему подарок в виде быстрой смерти, или я узнаю правду своим способом... твой выбор.
Então isto deve ser fácil. Dizes-me o que o Cyrus esconde, e eu presenteio-o com uma morte rápida, ou eu descubro a verdade à minha maneira.
Пока ты не скажешь мне правду, мы будем очень много времени проводить вместе.
Até seres sincera comigo, vamos passar muito tempo juntos.
Ты раскажешь мне, как я могу найти Замани и скажешь правду. Или я дам умереть тебе прямо здесь.
Vai-me dizer como é que eu encontro o Zamani e como resolver isto, ou deixo-o morrer aqui mesmo.
Нет, пока ты впервые за все время не скажешь мне чертову правду.
Não até que me digas a verdade pela primeira vez nessa tua merda de vida.
Но ты скажешь мне, если бы я тебе сказала правду и ты осталась со мной, было бы это лучшей жизнью чем та, что есть у тебя сейчас?
Não. Não teria.
Ты, несомненно, скажешь мне правду.
Irás dizer-me a verdade, com toda a certeza.
Значит, ты в правду не скажешь мне, что в этих коробках?
Então não vais me dizer o que há nessas caixas?
Как бы мне ни хотелось, чтобы ты соврал, наверное, лучше, если ты скажешь правду.
Por mais que eu precise que mintas por mim sobre a nossa saída, talvez seja melhor contares a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]