English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты теперь отец

Ты теперь отец Çeviri Portekizce

55 parallel translation
J.D., ты теперь отец, ты должен быть лучше подготовлен ко всему
J.D., agora és pai. Tens de estar mais bem preparado.
Послушай, ты теперь отец.
Escuta, agora és pai.
Ты теперь отец, тебе придется врать.
Agora és pai. Tens de mentir.
Но ты же скажешь, да? Ты теперь отец.
Mas dizias-me, não dizias?
Ты теперь отец, и ты все ещё поступаешь как ребенок!
- Sim. És pai, e ainda ages como uma criança!
Ты теперь отец.
Morgan, tenho uma coisa para ti e para o Danny.
Но теперь ты в безопасности, отец.
Mas agora estás em segurança, pai.
Ты, как и твой отец... теперь... мой.
Tal como o teu pai... és agora... meu!
Ты теперь тоже отец.
Tu, também, és pai.
И мой отец стал моим бывшим отцом. И теперь вдруг - ты пьяница. И к тому же плохой адвокат.
Tornou-se no meu ex-pai Agora, dou consigo bêbada e má advogada!
Ты теперь встал на их сторону, отец Янто?
- Está do lado deles, Padre Ianto?
Ты, как и твой отец... теперь... мои.
Tal como o teu pai... és agora... meu!
И теперь ты гордый отец восьмидесятитонной дочурки.
E é agora, o pai orgulhoso, de uma menina de 80 toneladas.
... меня должны двигать силы выше ненависти. - А теперь ты стал как отец?
Precisava de um propósito maior que o ódio.
Дэвид. Я буду рада, если иногда ты будешь ходить со мной в церковь. Теперь когда ваш отец умер, мне не следует ходить одной.
David, gostava que de vez em quando viesses comigo à igreja, agora que o teu pai morreu.
Ты говоришь, ее отец охраняет ее теперь. Да. - И все мужчины в селении предупреждены?
Como um homem perseguindo um cavalo fantasma, nunca o apanha.
Теперь ты обладаешь силой глаза, и я не могу отпустить тебя. Отец!
Agora entendes por que não posso deixar-te sair com o olho.
Она расстроена, понимаешь? Ладно.. А так как ты теперь доставляешь сообщения тогда передай ей, что через несколько минут мой отец объявит, что он меня удочеряет
Está bem, bom... já que estás a aqui a entregar mensagens podes dizer-lhe que daqui a poucos minutos, o meu pai vai anunciar que está a adoptar-me e eu gostava muito que ela estivesse lá.
Ты теперь долбаный отец.
Agora és um pai babado.
Теперь ты веришь, что ты - мой отец?
Agora acreditas que és meu pai?
Твой отец помылся, теперь ты иди.
- É cruel... - Não sou nada cruel.
твой отец тебя заморозил, чтоб ты всех на земле пережил, теперь он тебе не союзник.
O teu pai biológico tentou tornar-te num cubo de gelo para que pudesses viver mais do que as pessoas da Terra. Ele não é propriamente o teu melhor aliado, neste momento.
Теперь ты их отец.
Tu és o pai deles, agora.
Бренда, теперь, когда твой отец в порядке, что ты думаешь о том, чтоб выйти замуж на балконе приятного гостиничного номера с видом на океан в присутствии твоего отца, меня, и сестры Фрица в качестве свидетелей?
Brenda, agora que instalámos o seu pai, gostarias de te casar na varanda do quarto de um agradável hotel com vistas para o mar somente com o teu pai e eu e a irmã de Fritz como testemunhas?
Ты теперь мне отец, что ли?
- Não.
Как видишь, твой отец не жаждет сотрудничать, но теперь, когда ты здесь, может, ты сможешь его вразумить?
O teu pai não tem cooperado muito, mas agora, contigo aqui, talvez possas convencê-lo, não é?
Теперь ты отец, Брайан.
- Agora és pai, Brian.
Теперь ты знаешь, почему отец всегда гнал нас.
Agora sabes por que o pai nos despachou.
Теперь, если твой отец утонул и ты больше не видела его тела... Как у тебя оказались его часы?
Agora, se o teu pai se afogou e nunca mais viste o corpo dele, como é que tinhas o relógio dele?
Ты говорил, что мой отец - монстр Теперь ты говоришь, что он - герой?
Disseste que o meu pai era um monstro e agora dizes que ele é um herói?
Ты быстро завязываешь эти новые отношения с Эмили, твой отец перестает давать тебе деньги, и теперь у тебя начинается эта новая работа...
Começaste esta coisa nova com a Emily, o teu pai cortou-te, e estás a começar um novo trabalho...
Ты спал с моей мамой. А теперь мой отец уходит.
- Fizeste sexo com a minha mãe, e agora o meu pai vai-se embora.
Твой отец ушел от меня, теперь ты уходишь от меня..
O teu pai abandonou-me, tu abandonas-me...
Теперь ты говоришь мне, что не видел как Айзек и его отец спорили перед убийством?
Agora estás a dizer-me que afinal não viste o Isaac e o pai dele a discutir antes do homicidio?
Ты даже не спросила его имени. И теперь я никогда не узнаю, кто мой отец.
Por isso nunca vou saber quem é o meu pai.
Теперь ты говоришь, как мой отец.
Agora parece o meu pai.
И теперь ты больше не их отец.
Já não és mais o pai deles.
Теперь ты недовольна мной. Так же, как наш отец?
Agora és tu que te aborreces comigo, tal como o pai.
Ну, я в машине, и ты довольно ясно выразилась насчёт правило "никакого-волчонка-я-теперь-отец" так что, да, я сижу.
E foste muito clara com a regra de não me pôr aos berros e de pé num carro, por isso, sim, estou sentado.
- Ты теперь отец, Джордан. - Да.
- Agora tu és pai, Jordan.
Ты теперь отец, да?
Agora és pai.
Теперь, отец девочки, что ты скажешь нам?
Agora, o pai da menina. O que tem a dizer?
Ты не оплатила кучу штрафов за парковку, и теперь твой отец в тюрьме.
Não pagaste uma série de multas de estacionamento e agora o teu pai está na prisão.
Твоя мама, отец и теперь ты.
A tua mãe, o teu pai...
Вы будете изумительными гостями теперь, когда мы узнали, что вы отец ублюдка-убийцы, а ты его сестра.
Serão óptimos convidados para o jantar agora que descobriram que és o pai de um assassino, que é teu irmão.
Но ты теперь отец- -
Cala-te.
А теперь ты говоришь, что отец Макналти исчез.
E agora o padre McNulty desaparece.
Ты теперь такой взрослый, что отец для тебя - никто?
De repente, cresceste tanto, que o teu pai já não conta para nada, é?
Он пахал как вол, чтобы заработать на этот дом и этот двор, а ты теперь такой взрослый, что отец для тебя - никто.
Aqui, na sua própria casa e quintal, que ele pagou com o suor do seu trabalho? De repente, cresceste tanto, que o teu pai já nem conta por aqui.
Ты не скажешь "пожалуйста", потому что отец тут теперь никто?
Não tens de dizer "Com licença," porque o teu pai já não conta por aqui.
А теперь, вернись в прошлое, к берегу реки, где ты смотрел, как позорно погиб твой отец.
Recorda a margem do rio, o teu pai a descer, desonrado e desacreditado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]