Отец всегда говорил Çeviri Portekizce
124 parallel translation
Отец всегда говорил, что не твое это дело - быть проповедником.
O pai sempre disse que o senhor não estava talhado para pastor.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил : мы поедем в следующую субботу.
Quando era pequena, o meu pai dizia sempre : "Vamos lá no sábado".
Отец всегда говорил мне :
O pai sempre disse :
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
O meu pai dizia sempre que um homem de família... não devia sequer pensar em política.
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов.
O meu pai dizia sempre : "Com chloribicrobes, consegues katterpods maiores."
Мой отец всегда говорил, что путь к сердцу женщины лежит через желудок.
O meu pai sempre disse : "O caminho para o coração de uma mulher passa pelo estômago".
- Так мой отец всегда говорил мне.
- É o que o meu pai sempre me disse.
Отец всегда говорил : "Образование тебя где-нибудь прихватит."
O meu pai dizia, "A educação leva-te a todo o lado".
Отец всегда говорил мне :
" Deus criou o mundo, Felice.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
O meu pai dizia sempre que não é quem ganha ou quem perde, é quem apanha a pior surra que conta.
Мой отец всегда говорил, что гармония...
O meu pai sempre pregou a harmonia.
Мой отец всегда говорил :
Como o meu pai sempre disse :
А ваш отец всегда говорил вашей маме,... что самые лучшие любовные песни - в операх.
E teu pai, sempre disse á tua mãe que as grandes histórias de amor eram na ópera.
Отец всегда говорил, что лучше прятаться там, где тебя не ждут.
O meu pai disse-me sempre que o melhor esconderijo... é aquele que ninguém espera.
Отец всегда говорил мне : что тебя не убивает - делает сильнее.
O meu pai dizia : "Aquilo que não mata, engorda."
Мой отец всегда говорил мне :
O meu pai dizia,
Мой отец всегда говорил мне что она была бабушкой всех домов в городе.
Meu pai dizia... que ela era a avó de todas as casas da cidade.
Мой отец всегда говорил о том, что весь вид может вымереть, в то время как, другие, не такие уникальные или сложные, изменятся и адаптируются удивительнейшими способами.
O meu pai sempre dizia que uma espécie se extingue, enquanto outras bem parecidas mudam e se adaptam de maneiras extraordinárias...
Мой отец всегда говорил, как сильно вы его любили.
O meu pai dizia que gostava muito dele.
Знаете, наш отец всегда говорил, что на нас лежит ответственность. Использовать то, чем наградил нас Господь. Помогать людям.
O nosso pai sempre disse que temos o dever de usar o que Deus nos deu para ajudar as pessoas e para melhorar o mundo.
Отец всегда говорил, что работа — лучшее средство от печали
O meu pai dizia que o trabalho, era a única cura segura, para a tristeza.
Мой отец всегда говорил, "Ужасное прозвище воспитывает характер."
"Um alcunha terrível forma o carácter"
Твой отец всегда говорил : "Один из нас, один из них."
O teu pai sempre disse "um de nós, um deles."
Мой отец всегда говорил что я как маленький принц. Но после встречи с Адамом..
Mas, depois de ter conhecido o Adam, apercebi-me que, afinal, eu é que era o piloto.
Мой отец всегда говорил, что есть 4 правила для брака.
O meu pai sempre utilizou quatro regras para se casar.
Отец всегда говорил, что мужчиной становишься, когда покупаешь свой первый дом.
O meu pai sempre disso que nos tornamos homens quando compramos a nossa primeira casa.
Твой отец всегда говорил...
- O teu pai estava sempre dizer...
Мой отец всегда говорил мне, что я здесь, чтобы спасти человечество.
O meu pai sempre me disse que fui enviado para cá para salvar a humanidade.
И отец всегда говорил, что это как будто люди насилуют их кожу... Понимаете, это не хорошо. - Нет.
E meu pai sempre disse que seria como humanos arrancando sua pele... você não sobreviveria...
Отец всегда говорил, что вместе мы сильнее.
O pai costumava dizer que somos mais fortes quando estamos juntos.
Джейк, мой отец всегда говорил только о деньгах.
Jake, cresci com um pai que só falava de dinheiro.
Мой отец всегда говорил
O meu pai costumava dizer :
Отец всегда говорил мне : есть только одна вещь, лучше и больше всего в этом мире, и если я его сын, я должен сам понять, что это.
O meu pai disse-me algo que vale mais do que tudo e todos. E se fui filho dele, vou descobrir o que era.
Отец всегда говорил, что это временно, Дин.
O pai sempre disse que era temporário, Dean.
Отец всегда говорил, что во мне больше стали, чем в его медалях.
O meu pai sempre disse que eu era feita de mais bronze que as medalhas dele.
В детстве меня всему учил отец. И все, что он говорил, всегда оказывалось правильным и ценным.
Tudo o que alguma vez aprendi enquanto criança aprendi-o com o meu pai, e nunca achei que nada do que ele me disse estivesse errado ou fosse inútil.
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове.
Mas o meu pai sempre disse que o trabalho era como um chapéu que pões na cabeça.
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
O Quark conseguiu, por fim, a luazinha que tanto queria e o meu pai, como de costume, assegura-se de que ela não sai da órbita. Mas o Morn ainda lá está lá, a cuidar do bar.
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
Ele disse que, quando crescesse, eu podia ser o que quisesse. Mas eu sempre quis ser jogador de hóquei.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Bem, Eddie, meu pai dizia uma coisa... que me orienta na vida...
Эдди, как всегда говорил мой отец...
Bem, Eddie, meu pai dizia uma coisa...
Я знаю, знаю, но мой отец всегда мне говорил, что популярных девушек никогда не приглашают... потому что парни боятся их пригласить.
Eu sei, mas o meu pai diz-me sempre que as meninas bonitas muitas vezes não são convidadas porque os tipos se intimidam e não as convidam.
- Мой отец всегда так и говорил.
- Era o que o meu pai dizia.
Мой отец говорил, что я слаба умом, но она всегда была добра.
O meu pai disse que o meu cérebro era débil mas ela foi sempre muito amável.
Твой отец всегда так говорил : "Я слушаю"
O teu pai estava sempre a dizer-me isso. "Sou todo ouvidos."
Мой отец всегда говорил, что мы получаем урок, несмотря на то, выиграли мы или проиграли...
O meu pai diz que se aprende quer se ganhe ou perca, por isso, espero que os meus colegas trabalhem a meu lado...
Знаете, мой отец всегда говорил, а я это понял только сейчас.
Sabe, o meu pai tinha um ditado e eu nunca o percebi até agora.
– усс, € всегда помню, что мне говорил отец.
Russ, nunca esquecerei o que o meu pai me disse.
Я не знаю, что ваш отец говорил этой женщине, и я не могу запретить ей говорить то, что она говорит. Но я всегда могу сказать вам правду. И все это неправда.
Não sei o que o vosso pai desse a esta mulher, e não a posso impedir de dizer o que ela está a dizer, mas posso sempre dizer-vos a verdade, e nada disto é verdade.
Мой отец был пастором в церкви, и он всегда говорил, что она самая красивая женщина в Огайо.
O meu pai era o pastor da igreja, e ele costumava dizer que ela era a mulher mais bonito do Ohio.
Мой отец... он всегда говорил что это глупо, Но он всегда ходил по выходным с ней в церковь.
Já o meu pai sempre disse que era uma estupidez, mas ia sempre à missa com ela.
всегда говорил 25
всегда говорила 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
всегда говорила 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорил же тебе 89
говорил что 22
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
говорил что 22
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец года 26
отец умер 75
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец томас 19
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец года 26
отец умер 75
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец томас 19