English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отец дома

Отец дома Çeviri Portekizce

182 parallel translation
- Твой отец дома?
O teu pai está em casa?
- Отец дома?
- O pai está por aí?
Отец дома. Я вдруг подумал, что никогда не лазил к тебе в окно.
Nunca tinha trepado à janela do teu quarto.
- Отец дома.
- O meu pai está em casa.
- Тихо, отец дома!
- O meu pai está em casa!
- Отец дома.
- Foi para casa.
Твой отец дома?
O teu pai está?
Отец дома?
O meu pai está aqui?
- Мой отец дома?
- O meu pai está?
Твой отец дома?
O teu pai está em casa?
И если отец был главой нашего дома, то мать была его душой.
Pois se o meu pai era a cabeça da nossa casa, a minha mãe era o coração.
- Она ушла из дома, отец.
- Acaba de deixá-la, Padre.
- Отец, я... - Убирайся. И пока я жив, держись подальше от моего дома.
Desaparece da minha vista... e não te aproximes de Spanish Bit enquanto eu for vivo.
Первое : мальчишка вышел из дома в восемь часов, после того как его отшлепал отец.
Um : o rapaz admitiu ter deixado a casa às 8 da noite, depois de ter sido esbofeteado pelo pai.
Если он от куста свернет в сторону дома, то это отец, если нет, то это не отец, и, значит, он не приедет уже никогда.
Se, ao atingir o arbusto, derivava para a nossa casa, era o meu pai ; se não o fazia, é que não era o meu pai, e nunca viria.
Как ты думаешь, твой отец пригласит мистера Нэвилла сделать рисунки нашего дома?
Achas que teu pai pedirá que Mr Neville projete a casa?
Её отец, маркиз, оформил эту комнату точно так же, как ту, в которой она жила дома. Заботился, чтобы у неё всё было. Но она не хотела ничего, что напоминало бы об отце, наоборот, она сбежала.
O pai, o Marquês, fez este quarto igualzinho ao que tinha em casa para que não sentisse falta de nada, mas ela não queria nada que lhe lembrasse o pai, pelo contrário, fugia dele.
Я не знаю. Мама сказала, чтобы я была дома, но отец велел послать её.
Não sei. minha mãe disse que sim, mas meu pai falou pra não ligar.
Дома никого нет, отец на дежурстве, и я решил, что мама...
Não está ninguém na casa e o pai está de serviço. - Suponho que a mãe...
Отец дома?
- O teu pai está em casa? - Está na cozinha.
Мама слышала, что каждый день после занятий отец провожает некоторых учеников до дома.
A minha mãe ouviu dizer que todos os dias, depois das aulas o meu pai levava os alunos a casa.
Хорошо быть дома, отец.
É bom estar em casa, pai!
Когда его отец заболел и остался дома, они взяли телескоп и отец рассказал ему обо всех созвездиях.
O pai ensinou-lhe tudo sobre constelações.
Да! Твой отец случайно оказался рядом. И тащил меня на спине до самого дома доктора.
O vosso pai passava por ali naquele dia... e levou-me as cavalitas durante todo o caminho até ao doutor!
Я благодарна ему за работу, но мой отец доверил мне поиск подходящего дома.
O Sr. Thornton vive aqui? Sim. Mas estará a trabalhar.
Дома, когда мой отец был священником, мы...
Aqui está o meu pai.
А когда мне было 16, мой психиатр-отец вдруг решил, что, вероятно, дальше расти мне лучше было бы в другой обстановке. И отправил меня в интернат. - С тех пор я не был дома.
Quando eu tinha 16 anos, o meu pai psiquiatra concluiu que talvez este ambiente não fosse o melhor para mim, mandou-me para um colégio interno, e nunca mais vim a casa.
А в противном случае весь мир узнает, что твой отец строил за границей дома, -... не платя...
E se eu não puder ser a chefe, vou ter de revelar ao mundo inteiro... que o teu pai andava a construir casas no estrangeiro sem...
Майкл только что узнал, что его отец совершил государственную измену, отстроив в Ираке дома.
O Michael tinha descoberto que o seu pai podia ter cometido uma pequena traição... ao construir andares modelo no Iraque.
Твой отец тогда жил дома?
O teu pai vivia em casa então?
Небесный отец дай благословение, ... изгони из этого дома зло.
Poderoso Deus... pedimos-lhe que abençoe... e santifique esta casa.
Отец нанял компанию для уборки дома, горничная постирала всю одежду и купила гипоаллергенные простыни и подушки.
O pai mandou limpar a casa. Lavaram todas as roupas, e comprou almofadas e lençóis hipoalergénicos.
Отец отправился на охоту, и он не был дома несколько дней.
O pai foi caçar. E já está fora há alguns dias.
Донна, когда мой отец заболел и мне пришлось остаться дома, я думал, что упустил единственный шанс.
Donna, quando o meu pai ficou doente e eu tive de ficar em casa, pensei que tinha perdido a minha única oportunidade.
Мой отец уже бы выпнул мою ленивую жопу из дома.
O meu pai teria chutado o meu cu preguiçoso para fora de casa.
Иногда, потому что я повышаю дозировку Лексапро, иногда, потому что мой отец снова будет дома.
Acontece. Às vezes, porque aumento a dose de lexapro.
Дома мой отец играл в оркестре.
O meu pai tocava numa orquestra no nosso país.
Отец подписал анкету. Не мог дождаться когда же сумеет спровадить меня из дома.
Alistei-me na tropa quando tinha 17 anos.
Отец, наконец-то ты дома!
Pai, finalmente tu chegaste.
Отец, ты дома!
Pai, tu finalmente chegaste.
Мой отец. Выгнал меня из дома в 17 лет.
O meu pai, expulsou-me de casa aos 17 anos.
Вас сняли несколько раз в то время, когда твой отец сказал, что ты сидел дома и делал уроки.
Foram apanhados por câmaras várias vezes. E o teu pai disse que estavam em casa a fazer os trabalhos.
Мой отец показывает новый фильм про Бонда у меня дома завтра вечером.
O meu pai vai exibir o novo filme do Bond hoje em minha casa.
Это лучше, чем сидеть дома и ждать, когда мой отец войдёт в дверь.
É melhor do que ficar sentada numa casa vazia, sempre à espera que o meu pai entre pela porta.
Вы в курсе, что Дональда избивает дома отец?
- Sabia que o pai do Donald lhe bate?
Её отец, а ведь она его очень любила, бросил семью, ушёл из дома... видимо её мать так и не смогла восста - новить своё душевное равновесие, и произошла трагедия, она покончила с собой.
O pai, a quem era tão chegada, abandonou-os de repente e a mãe não lidou bem com isso e a tragédia do suicídio dela...
Отец ночевал вчера у нас дома.
Ontem o meu pai dormiu lá em casa.
Действительно, ведь если твой отец ушел из дома, откуда ему было знать, что твоя мать собирается покончить с собой?
Pois, porque se o teu pai já tinha saído de casa, como podia ele saber que ela se ia suicidar?
После того как ушел мой отец, Патрик практически не ночевал дома.
Depois do meu pai ir embora, o Patrick nem sequer dormia em casa.
Ну, мой отец каждый день уходил из дома до того, как я просыпалась, чтобы открыть магазин. И я никогда бы не видела его по утрам.
O meu pai saía de casa antes de eu acordar para ir abrir a loja, por isso nunca o via de manhã.
Чарли и мой отец сейчас у него дома.
O Charlie e o meu pai estão em casa dele, com a família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]