English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отец и дочь

Отец и дочь Çeviri Portekizce

53 parallel translation
Как брат и сестра, отец и дочь, муж и жена.
Como irmão, irmã... pai, filha... marido, mulher.
Она считала, что это - отец и дочь.
E ela pensou que eram pai e filha.
как отец и дочь, вместе?
Como pai e filha, ou quase? Juntos?
Отец и дочь, оба в коледже вместе.
Um pai e uma filha, os dois juntos na universidade?
Еще один отец и дочь, снова темные волосы.
Outro pai e a sua filha morena.
Так что мы займёмся покойниками, а его команда выяснит, не пропадали ли отец и дочь.
Depois vamos investigar os homens mortos e a equipa dele pode ver se há um pai e uma filha desaparecidos.
А команда Купера, возможно, поможет определить, пропали ли отец и дочь и связано ли это с делом.
A equipa do Cooper pode ajudar a determinar se há um pai e uma filha desaparecidos e se está relacionado com o nosso caso.
Но сейчас у меня осталось меньше 24-х часов, прежде чем где-то здесь, в городе погибнут отец и дочь, и я отказываюсь сидеть в самолете, в то время как этот сукин сын будет избавляться от их тел.
Mas agora tenho menos de 24 horas antes de um pai e a sua filha aparecerem mortos algures na cidade, e eu recuso-me a estar num avião enquanto o filho da mãe larga os seus corpos.
Ну, тогда отец и дочь оба слягут от недуга.
- Então, fica o pai e fica a filha.
Мы будем общаться как отец и дочь
Vamos ter mais momentos pai-filha.
Посмотрим, скрывает ли Виндзор что-нибудь. Может быть стоит обратиться к нему как отец и дочь.
Talvez possamos apelar estilo pai e filha.
- Отец и дочь.
- Pai e filha.
Просто обычные отец и дочь?
Apenas um simples pai e filha?
— Отец и дочь.
- Pai e filha.
Начнём с нуля, как отец и дочь.
Recomeçar como pai e filha.
Я и ты, отец и дочь.
Tu e eu, pai e filha.
И я это делаю потому, что отец моей девушки хочет из-за денег, чтобы его дочь вышла за типа у которого фабрика пушек.
O pai da minha namorada quer que a filha case com alguém que fabrica canhões.
Я отвезу Рису в какое-нибудь романтичное место и когда мой отец откроет дверь в фургончике окажусь я, целующий дочь его брата.
Vou levar a Rhisa a um lugar romântico e quando o meu pai abrir a porta da carrinha dá comigo às beijocas à filha do irmão dele!
Хороший или плохой, прежде всего он отец. Уже много лет я выполняю его поручение и наблюдаю за его дочерью,... которая даже не догадывается, что она его дочь,... и это здорово осложняет мне работу. Режиссёр
Mas bom ou mau, ele é antes de tudo um pai que me fez,... durante anos, observar a sua filha que, a propósito,... nem sequer sabe que é sua filha,... o que realmente complica as coisas.
Отец - вдовец, не работает, и... Ваша дочь умерла?
O pai é um viúvo desempregado, e agora isso.
Ладно, итак... я отец-одиночка... и... до недавнего времени бросил школу... и... собираюсь пойти на свое первое свидание с тех пор как родилась моя дочь...
Então, sou pai solteiro, e, até há pouco tempo, um desistente de liceu. E vou ter o meu primeiro encontro desde o nascimento da minha filha.
Рассказала, что твой отец тебя изнасиловал, и ты забеременела от него, и что Паула - твоя дочь и твоя сестра.
Que o teu pai tinha abusado de ti, que tu tinhas engravidado e que a Paula é tua filha... e tua irmã.
Знает, что ее отец был женат и у него была еще одна дочь.
Sabe que o pai foi casado e que teve outra filha.
Предоставьте любящего отца от которого ушёл сын или дочь - и выбрал плохой образ жизни Виновен ли в этом отец?
Imagine um pai amoroso cujo filho ou filha vai embora e escolhe levar uma vida má. É o pai culpado dessa escolha?
Она не отозвалась, когда ее позвали завтракать утром, поэтому отец поднялся разбудить ее, и нашел свою дочь висящей под потолком, взял ножницы и снял ее.
Não respondeu quando a chamaram para o pequeno-almoço esta manhã, então o pai veio acordá-la, encontrou-a pendurada no tecto, cortou-a com tesouras.
Но чаще всего, попадаются другие. Я чувствую их взгляд и их молчаливое удивление : как отец мог собственными руками вырастить дочь киллером.
Mas a maior parte do tempo, os outros, posso senti-los a olhar para mim e a imaginar silenciosamente como pode um pai criar uma filha para ser uma assassina profissional.
Куда отец, туда и дочь.
Tal pai, tal filha.
Накануне войны отец Евы забрал дочь обратно домой и приехал в Эйхвальд, где жил и работал будущий зять, с просьбой взять его дочь в жёны.
O pai da Eva, face à guerra iminente, levou-a para casa, e, a pedido dela, vieram para Eichwald onde o futuro genro vivia e trabalhava, para ficar perto dele.
Если у тебя нет работы, ни один отец не отдаст за тебя свою дочь. Банк не выдает кредитов, и весь мир вытирает об тебя ноги.
Sem emprego, não há noiva o banco não dará cartão de crédito e ninguém irá respeitá-lo.
Я твоя дочь. Которая любит тебя. И кто знает, может, для тебя это очень сложно, но мне нужен отец, который обнимет меня и скажет, что всё будет хорошо.
Sou tua filha que te ama e sei que deve ser difícil pra ti mas preciso que o meu pai me abrace e diga que tudo ficará bem.
Хотч, послушай меня, прямо сейчас где-то там отец дочь, которых похитили, и никто их не ищет.
Estou-te a dizer, Hotch... Agora mesmo, há um pai e uma filha desaparecidos, e não há ninguém à procura deles.
И даже если ты не гордишься тем, что ты моя дочь сейчас... Я никогда не перестану гордиться, что я твой отец.
E mesmo que não te sintas orgulhosa de seres minha filha, neste momento, nunca me senti tão orgulhoso em ser o teu pai.
И её отец слышал, как убивали его дочь.
O pai dela ouviu, quando estava a ser morta.
И ты больше не моя дочь. Не поворачивайся ко мне спиной, отец!
Não me vire as costas, pai!
Отец и дочь.
Pai e filha.
Мою жену зовут Джорджи ее отец хотел сына, но вновь родилась дочь на улице, где я жил была парикхмахерская с названием "Харрис и сын"
A minha esposa chama-se Georgie. O pai queria um rapaz, mas só vinham raparigas. Havia um barbeiro na minha rua chamado "Harris e Filhos".
Моя дочь ирландка и она будет католичкой, как и ее отец.
A minha filha é irlandesa e será católica como o pai.
Мне так больно, будто собственный отец сам посылает собственную дочь В публичный дом не важно, насколько отвратительным это может оказаться, ты должна сделать все возможное Ты должна сблизиться с ним и....
Dói-me tanto quanto um pai mandar a sua própria filha para um bordel, mas... não importa o quão repugnante seja... deves fazer tudo o que puderes para te aproximares dele... e descobrir onde as armas estão escondidas.
Касл сезон шестой серия седьмая Как отец, так и дочь
Castle 6x07 Like Father, Like Daughter
Муж покойной говорит, что дочь и отец близки.
O marido dela diz que ele é muito chegado a ela.
Мой отец, который снова живёт с нами, пропил свою печень и теперь выпрашивает новую у своих детей, включая старшую дочь, о который мы даже не знали.
O meu pai, que agora mora connosco outra vez, bebeu até o fígado falhar e está a tentar arranjar um novo com os filhos, incluindo uma filha mais velha que ninguém sabia que existia.
Отец, когда однажды ты проснешься и поймешь, что и сын и дочь от тебя ушли, то возможно вспомнишь про хоть какую-то ответственность.
Pai, quando acordares um dia, e perceberes que os teus filhos te deixaram, talvez vás mostrar um toque de prestação de contas.
Какой отец захочет выдать дочь за мужчину, которого могут арестовать и повесить в любой момент?
Nenhum pai quer a sua filha casada com um homem que pode ser preso e enforcado a qualquer hora.
Тогда, тебе никогда не понять, почему отец делает это для своего ребенка... никогда не представить ту боль, которую Щ.И.Т. причитнил мне, украв мою дочь.
- Não. Então, nunca entenderá aquilo que um pai faz por um filho... Nunca imaginará a minha dor quando a S.H.I.E.L.D. me roubou a minha filha.
Её отец, Майлз, настоящий негодяй, пришёл ко мне сегодня утром и пытался сказать, что Грейс не его дочь.
O pai dela, Miles, que é um malandro, foi a minha casa esta manhã, e tentou dizer que a Grace não era filha dele.
Нет, Мег, я твой отец, и мне интересно, что моя дочь делала всю неделю.
Não, Meg. Eu sou seu pai, e eu estou interessado no que a minha filha fez esta semana.
Он встретил там женщину, и у них родилась дочь, но отец оставил её ради моей матери.
Ele conheceu lá uma mulher, depois tiveram uma filha, e, depois, ele deixou-a pela minha mãe.
У меня была семилетняя дочь, и я знаю все про азартные игры, и я не была уверена, что твой отец изменится.
Eu tinha uma filha de 7 anos, sabia tudo sobre apostas, e não estava disposta a apostar que o teu pai... poderia mudar.
И однажды твоя красавица-дочь узнает, что ее отец – убийца.
Se disparar, um dia, a sua linda filha vai saber que o papá é assassino.
Я посадила сотни людей за решетку, и мне прекрасно известно, что каждый из них это чья-то дочь, отец, друг.
Coloquei centenas de pessoas atrás das grades, e estou ciente que cada uma delas é filha de alguém, pai, amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]