Отец наш Çeviri Portekizce
509 parallel translation
Отец наш, сущий на небесах. Да святится имя твое,..
Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome.
Прими нашу благодарность, Отец наш.
Aceita os nossos humildes agradecimentos.
"Отец наш, сущий на небесах... "... да святится имя Твоё.
Pai nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome.
"Отец наш... "... сущий на Небесах, да святится имя Твоё... "
Pai Nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome...
Господь, Отец наш, охрани нашу маленькую семью пошли нам благословение и отврати нас от зла во все дни нашей жизни.
Que o Senhor proteja e vele por nossa família. Estenda sobre nós Sua benção e nos proteja a todo instante
Милорд... Я подпишу это, если слова "отец наш Генри, герцог Саффолк", заменят на "наш преданный советник, герцог Нортумберленд".
Senhor assinarei, se as palavras "nosso pai, Henry Duque de Suffolk" forem tiradas e "o nosso fiel conselheiro, John, Duque de Northumberland" forem incluídas.
Отец наш на небесах, да светится имя твое...
Pai nosso...
Отец наш небесный благослови нас, собравшихся, преисполненных дружбой и долгом.
Pai nosso... bendizei esta reunião ditada pela amizade e pelo dever.
Отец наш, что творит на небесах, благословенно его имя.
Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome.
Владыка света и творец сущего, узри! Отец наш! Освобождаем мы деву от зла.
Criador de tudo que é Puro e Bom, nós libertámos esta rapariga de todo o mal que a possui.
"Отец наш Небесный...."
"Pai nosso que estais no Céu..."
Отец наш Небесный, да святится имя Твое.
Pai Nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome.
Это история из тех времён, когда наш отец ещё был в Принстоне.
Contava uma história de quando ele estava na Princeton. Lembras-te...
Ведь ты наш отец, а наша королева - мать нам.
Sois o nosso Pai, mas nós olhamos para a nossa Rainha como a nossa mãe.
О, Генри! Ты совсем как наш отец.
Henry, pareces o Papa.
Наш Отец, который создал...
Nosso Senhor, que é...
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Pai Celestial, abre os Teus braços para receber a alma de alguém, que viveu e morreu como o cavaleiro mais puro de todos.
Его отец и есть наш главный контакт из сопротивления на Навароне.
O pai dele o nosso principal contacto da Resistência em Navarone.
- К немногим, наш отец отличался такой привязанностью, как к Мацисту!
Não. Um homem pelo qual o nosso pai tinha grande afeição. Maciste!
Наш отец - капитан Грант.
- Sou a Mary Grant.
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Oh, Senhor, Papai celestial, Deus eterno e Todo-poderoso, que nos tens resguardado nesta odisséia, protege-nos com o Teu poder ilimitado.
Как сообщает наш корреспондент из парикмахерской, где сейчас находится Леон, тот сказал, что церемония... была официальной и её проводил отец Бёрк.
De acordo com as fontes da barbearia onde Leon está Leon disse que se casaram numa cerimônia realizada pelo padre Burke.
Наш отец хочет иметь их в Брайдсхеде на память об этом доме.
O meu pai quer uns quadros para colocar em Brideshead.
Наш отец продаёт его.
O meu pai vai vendê-la.
Наш отец, ваш дорогой друг... Живая легенда.
Nosso pai, vosso querido amigo... uma lenda para seu povo :
Вы наш отец.
Sois o nosso pai.
Наша мать, наш отец, наша сестра - убиты.
A nossa mãe, o nosso pai e a nossa irmã foram assassinados.
Нет, мы сироты, то есть наш отец жив, но он в Нью-Йорке и уже много лет нам не пишет.
Nós somos órfãos. Bem, o nosso pai ainda é vivo, mas está em Nova Iorque, e há anos que não nos escreve.
- "Наш Отец, что творит в небесах..."
- "Pai Nosso, que estais no céu...".
Послушай, наш отец умер на прошлой неделе.
O nosso pai morreu a semana passada. Já te disseram?
Наш отец умер, когда мы были маленькими, и оставил нам немного денег
O nosso pai morreu quando éramos novas e deixou-nos algum dinheiro.
Наш старый слуга Чунг рассказывал мне, что отец говорил с Жаном-Батистом о деньгах.
O velho Tchung, o caseiro, disse-me... que o meu pai oferecera dinheiro ao Jean-Baptiste.
Отец, ты наш. Сдай нам албанку.
Padre, é um dos nossos, entregue-nos a albanesa.
Разве наш отец гордился бы этим?
O pai já não teria tanto orgulho em ti.
Если ты не поможешь нам, то наш отец уложит тебя рядом с ним, клянусь богом!
Se não nos ajudas, o meu pai vai-te sepultar, junto dela. Juro por Deus!
Он знает, что наш отец ничего не может ему дать.
Deve saber que o nosso pai não pode oferecer-lhe nada.
Они искали их до самого Клэпэма. И наш отец отправился в Лондон на помощь полковнику Форстеру.
Seguimo-los até Clapham e o pai foi para Londres com o Coronel, á procura deles.
Наш отец все еще в Лондоне, а наша матушка нездорова и не выходит.
O nosso pai continua em Londres e a nossa mãe não está capaz de sair do quarto.
Наш отец влюбился в американку - и хочет жениться на ней.
O n0ss0 pai apaix0n0u-se p0r uma americana, e quer casar c0m ela...
Отец наш небесный, ты здесь? Ты не покинул меня?
Sabes muito bem que sim, Bess.
Отец наш небесный, почему ты покинул меня?
Pai, porque não estás comigo?
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Rezo para que o Santíssimo " possa mitigar a angústia do seu sofrimento " e lhe deixe apenas as saudosas memórias desses entes queridos,
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"Rezo para que o Santíssimo " possa mitigar a angústia do seu sofrimento " e lhe deixe apenas as saudosas memórias
Он расскажет нам, что было бы, если бы наш Отец вырос в Лимерике, ... самом святом городе Ирландии.
Ele vai-nos contar... como teria sido, se o Nosso Senhor tivesse crescido em Limerick, a cidade mais santa da Irlanda.
И наш отец приехал домой.
E o nosso pai voltou.
Вы не наш отец! Не вынуждай меня вставать из-за стола, или тебе придется звать на помощь всех святых.
Se tiver de me levantar da mesa, é melhor começares a rezar.
Но наш отец учил нас, что в Талмуде написано все, и даже обратное.
O meu pai disse-me que tudo no Talmud é o seu inverso.
Господь, наш отец.
Por favor protege o negócio dele.
Джон Гленн - не наш отец.
John Glenn não é o nosso pai.
Он - не наш отец.
Ele não é o nosso pai.
Наш отец не умирает.
O pai não está morrer.
отец наш небесный 44
наша свадьба 23
наши соболезнования 27
нашел 839
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
наша свадьба 23
наши соболезнования 27
нашел 839
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
нашёл кое 24
нашелся 17
наше 120
нашёл её 25
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
нашли 317
наша семья 74
наша встреча 19
нашелся 17
наше 120
нашёл её 25
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
нашли 317
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наши поздравления 34
наша девочка 21
наша песня 22
нашей 33
наша цель 249
наша дочь 74
нашёл работу 18
наша очередь 39
наша жизнь 54
наши поздравления 34
наша девочка 21
наша песня 22
нашей 33
наша цель 249
наша дочь 74
нашёл работу 18
наша очередь 39